Меню Рубрики

Процессы изменения лексики русского языка. Причины исторических изменений в лексике Изменения в лексике современного русского языка

Лексика - наиболее подвижная, изменчивая часть языка. Она чутко откликается на все изменения во внешней, неязыковой действительности: в материальной и культурной жизни общества, в социальном укладе, в отношениях между людьми. Но значит ли это, что словарь текуч, неустойчив, что темп изменений в нем параллелен темпу общественных перемен? Если бы это было так, то мы бы не понимали не только Пушкина и Гоголя, но и Чехова, и даже Горького. А ведь Пушкин писал более полутора столетий назад. Тем не менее «нам внятно все», о чем и как он сказал в своем творчестве.

Больше того: если нам попадется в руки какой‑либо текст XVIII в. или даже более раннего времени, мы способны кое‑что понять из этого текста. Правда, это понимание иногда обманчиво, иллюзорно: ведь некоторые слова изменили значение - несколько веков назад смысл их был иным. Так, например, красным называли то, что сейчас мы обозначаем словами красивый , прекрасный . Это значение сохранилось в былинах и в пословицах, в народных песнях: красная девица ; Не красна изба углами, а красна пирогами - и в топонимических наименованиях: Красное село - это красивое село, а не село красного цвета; Красная площадь значило «красивая площадь».

И все же если в текстах двухсотлетней давности сопоставить процент полностью непонятных или же отличающихся по смыслу слов с процентом слов, значения которых ясны нашему современнику, соотношение будет явно в пользу вторых: понятного в таких текстах больше. А ведь времени прошло немало, и сколько событий свершилось в русской действительности! Историк, сравнивая XX в. с XVIII в., найдет гораздо больше различий, чем сходства,- в общественном устройстве, в укладе, наконец, просто в быту русских людей. А лингвист, проделывая подобное сравнение столетий, обнаружит в русском языке XX в. и в русском языке XVIII в. больше сходства, чем различий. Как это объяснить?

Дело в том, что язык по своей природе консервативен. Это хорошо видно по сохраняющимся в языке названиям. Например, мы продолжаем называть пером то, что совсем не похоже на гусиные перья (которыми писали наши предки); нож называем перочинным, хотя никакие перья им давно не чинят. Вот совсем свежий факт: электрический прибор, подающий горячий воздух и используемый для сушки рук после их мытья, называют… полотенцем, хотя на полотенце он совсем не похож.

И подобных фактов множество. Они свидетельствуют об одном: изменения в словаре происходят медленнее, чем изменения в окружающей нас жизни. Такой консерватизм языка (даже наиболее подвижной его части - словаря) - одно из его достоинств: относительная стабильность его средств, в том числе лексических, обеспечивает взаимопонимание между поколениями, преемственность культуры.

И всё‑таки изменения в словаре происходят. Появляется в жизни новое - оно требует нового слова (см. Неологизмы). И наоборот, выходит из употребления слово, если перестает существовать то, что оно называло (см. Архаизмы, историзмы).

Неологизмы и историзмы - примеры непосредственного, прямого влияния перемен, происходящих в жизни, на словарь. Происходят в лексике и такие изменения, в которых это влияние косвенно, опосредствовано другими процессами. Так, например, в послереволюционную эпоху к русскому литературному языку стали приобщаться массы крестьян (раньше они владели только местными говорами). Они не только осваивали новый для них литературный словарь, но и сами привносили в этот словарь свои, диалектные слова. Так в русском языке XX в. появились слова: баламут, глухомань, доярка, замшелый, затемно, изморозь, кондовый, муторно, новосел, обеднять, отгул и другие, которые уже утратили свой диалектный характер, сделались общеупотребительными.

Таким образом, социальный фактор - Октябрьская революция - повлиял на изменение состава носителей русского литературного языка, а уж это привело к новшествам в литературном словаре.

Другой пример. Бурное развитие науки и техники в XX в. приводит к тому, что некоторые научные и технические термины начинают употребляться очень широко. И не только в своем специальном значении, но и переносно, метафорически: орбита славы, вирус равнодушия, дай мне свои координаты (телефон или адрес), я зациклился и т. п. Это также обогащение литературной лексики - путем переосмысления специальных терминов.

В словаре могут происходить и такие изменения, которые обусловлены внутренним развитием самого словаря, языковыми закономерностями, которые управляют жизнью слов. Таковы, например, закономерные, регулярно происходящие в языке изменения значений слов: по сходству функций предметов (перочинный, полотенце ); по внешнему сходству предметов; такое изменение значения называется метафорой: глазное яблоко, резиновая груша, рукав реки ; по смежности предметов в пространстве; такой перенос значения называется метонимией: класс - помещение и группа учащихся, бумага - материал и официальный документ, большое ведро и в мешке - два ведра картошки и т. п.

Одни закономерные изменения смысла слов приводят к его расширению: например, рядом со значением «действие» появляется значение «результат действия» (передача движения - цепная передача ). Другие изменения, напротив, ведут к сужению смысла. Так, в древности пивом называли вообще все, что можно пить. Постепенно, однако, значение этого слова сузилось: им стали называть только особый вид напитка (см.

Словарь языка изменяется путем обновления лексики (см. Неологизмы; Архаизмы, историзмы), накопления новых выразительных средств. Находит в нем отражение история изменений в жизни народа, общества. Одновременно и в тесной связи с этими процессами, меняющими состав словаря, происходит внутреннее развитие лексики как системы: перестройка некоторых ее участков, изменение связей между соотносительными по смыслу словами, перемещение слов из одних рядов и групп в другие и т. п.

Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка со словарем древнерусского языка, мы обнаруживаем не только количественные различия, но и более глубокие, качественные. Эти изменения нескольких типов.

1. Изменения в способах называния предметов.

Раньше, в древности, названия предметам часто давались по особенностям их формы, по материалу, по смежности с другими предметами и т. п. Например, если обратиться к этимологии русских названий посуды, то можно узнать, что, скажем, стакан назван так по материалу: в старину стаканы изготавливались из досок (первоначально достоканъ); ведро оказывается родственным слову вода (т. е., если огрубить эту связь, ведро - сосуд для воды); слов о горшок возникло в результате переноса наименования с одного предмета на другой, смежный: этимологически горшок - это маленький горн (приспособление для изготовления горшков).

С развитием языка начинает преобладать - и чем ближе к нашему времени, тем отчетливее - принцип наименования предмета по его функции, назначению. Слово как бы сигнализирует, для какой цели служит обозначаемый им предмет: выключатель, пылесос, фиксатор, звукосниматель и т. п.

2. Изменения в родо-видовых отношениях между понятиями и их отражение в словаре.

В древнерусском языке существовали названия стол, скамья, лавка, кресло, кровать и другие обозначения видов мебели, но самого слова мебель или какого-либо другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было. К середине XVIII в. ряд таких «частных» наименований увеличивается: появляются заимствованные из других языков диван, шкаф, буфет, табурет(ка) и др. Необходимость в общем наименовании становится настоятельной, и в русском языке укрепляется слово мебель (заимствованное из французского через немецкий), которое обозначает родовое понятие.

Таким образом, в русском языке вместо разрозненных наименований формируется группа слов, между которыми устанавливаются родо-видовые отношения.

Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития русского языка. Исследователи современного его состояния отмечают такие лексические группы со сравнительно недавно появившимися родовыми обозначениями: шапка, шляпа, кепка, папаха, фуражка,... → головной убор; магазин, лавка, ларек, палатка, лоток,... → торговая точка; поезд, самолет, автомобиль, пароход,... → транспорт и т. п.

3. Изменение синонимических отношений между словами. Увеличение синонимических рядов.

Развитие синонимии, увеличение арсенала синонимических средств - один из главных показателей совершенствования языка, его выразительных возможностей. На смену отношениям дублетности, свободной вариантности постепенно приходят такие отношения между словами, которые основываются на принципе функциональной необходимости: в языке сохраняются лишь такие единицы, которые отличаются от других по значению и употреблению. Если эти отличия малы, то слова объединяются в синонимические ряды. Каждое слово ряда, называя то же действие или качество, подчеркивает в нем какой-либо особый оттенок (см. Синонимы).

Так, в древнерусском языке глаголы по-мышляти, размышляти, думати имели общее значение «думать»; в языке XVIII-XIX вв. и в современном это слова хотя и близкие по смыслу, но обладающие самостоятельными значениями, которые реализуются в разных контекстах (сравним: Я и не помышлял о таком успехе! Что тут долго размышлять-надо ехать! Прежде чем делать - подумай). Еще в начале XIX в. прилагательные особый и отдельный различались по смыслу не очень четко. А, С. Пушкин писал своему другу П. А. Плетневу, «...во сколько комнат нужна мне квартира? Был бы особый кабинет - а прочее мне все равно» (мы бы сейчас сказали: отдельный).

4. Изменение лексической сочетаемости.

С развитием языка возрастает избирательность слова в его сочетании с другими словами, тем самым усиливается идиоматичность (особость, своеобразие) самих словосочетаний.

Так, например, глаголы сделать, сделаться в своих переносных значениях в языке XIX в. сочетались с существительными гораздо более широко, чем теперь. Сделать можно было не только замечание или упрек, но и, скажем, вопрос. В повести Пушкина «Выстрел» офицеры «сделали ему [Сильвио] этот вопрос» (мы бы сказали: задали). В «Капитанской дочке»: «Пошел мелкий снег - и вдруг повалил хлопьями. Ветер завыл; сделалась метелью. Подобное употребление глаголов сделать, сделаться не было индивидуальной особенностью стиля Пушкина - сравним такую фразу из романа Лермонтова «Герой нашего времени»: «Тревога между тем сделалась ужасная».

Но, может быть, такая сочетаемость была характерна лишь для этих двух глаголов? Нет, и другим словам была свойственна большая, чем сейчас, свобода сочетаний: писали, например, произвести влияние, производить панику (сравним современные оказать влияние, сеять или поднимать панику); говорили не только случилась беда, но и случилась радость. «Очень помню вас», «совершенно понимал своего приятеля», «слишком знаю их точку зрения», «пачка ключей», «безвыходное уныние» - эти и подобные обороты мы можем встретить не только у А. И. Герцена, Д. И. Писарева, Г. И. Успенского, раннего Л. Н. Толстого, произведения которых отделены от нашего времени более чем столетием, но и в письмах А. Блока, рассказах А. И. Куприна, повестях А. Н. Толстого. В современном языке эти же мысли выражаются иначе: очень хорошо (отчетливо) помню, хорошо (вполне) понимал, слишком хорошо знаю, связка ключей, безысходное уныние.

Таким образом, механизм лексической сочетаемости становится тоньше, а словесные средства, обеспечивающие работу механизма, разнообразнее (см. Лексическая сочетаемость).

Урок с презентацией, целью которого обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Урок русского языка в 6-м классе по теме: "Исторические изменения в составе слова".

  • Цели: обучить навыкам морфемного анализа состава слова; развивать навыки исследовательской работы; познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление; развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке; воспитать интерес к внешней оболочке слова и его значению.
  • Задачи: повторить состав слова; путём сопоставления анализа древних и современных корней выяснить, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; тренировать орфографические навыки учащихся; повышение интереса к изучению русского языка; способствовать формированию навыков работы со справочной литературой; развивать кругозор учащихся; пропагандировать культуру речи.

Оборудование: доска, стенд с книгами, раздаточный материал “Этимологический словарик”, карточки со словами.

Ход урока

  1. Организационный момент.

У: - Здравствуйте, ребята. Сегодня мне хочется начать урок стихотворением Светланы Островской:

У: - К словам привыкаешь день ото дня.
А они первородного смысла полны…
И когда я слышу:

Извини меня!- (Слайд 1)

Это значит:

Исключи меня из вины!-

У слова цвет своего огня.
Свое пространство. Свои рубежи.
И когда я слышу:

- Обереги меня!- (Слайд 2)

Это значит:

- Берегами меня окружи!-

У слова есть корни. И есть родня.
Оно не подкидыш под сирым кустом.
И когда я слышу:

Защити меня!- (Слайд 3)

Это значит:

Спрячь меня за щитом!

Вслушайся. Вникни. Не позабудь!
У слова свой норов. Свое нутро.
И если ты в эту проникнешь суть-
Слово тебе сотворит добро.

У: - О чем это стихотворение?

Д: - О словах. О составе слов. О происхождении слов. О необходимости знать их историю.

У: - Правильно. Я начала урок с этого стихотворения неслучайно, предположите, как будет звучать тема нашего урока?

Д: - История происхождения слов.

У: - Почти верно! А давайте, чтобы более точно сформулировать тему урока, вспомним, чем мы занимались на предыдущих уроках?

Д: - Морфемным составом слов. Для того чтобы сделать его морфемный разбор слова и определить способ образования.

У: - Верно. Из чего же состоит слово. (Работа со Слайдом 4). Перед вами знакомая вам схема морфемного состава слова. Расскажите мне о составе слова.

II. Проверка домашнего задания.

1. Д: (ответ ученика по схеме).

Ш. Объяснение нового материала.

У: - Отлично. Теперь вернемся к стихотворению Островской и запишем слова, определяя не только морфемный состав слова, но и его способ образования. (Диктовка: извини, обереги, защити).

Д: - Слова извини, обереги образованы приставочным способом. В слове извини- основа извин-, корень –вин-(однокоренные слова вина, повинный, винить), приставка из-, окончание -и. В слове обереги- Основа оберег-, корень –берег-(однокоренные слова беречь, бережливый), о- приставка, -и- окончание, а в слове защити основа защит-, корень защит-(однокоренные слова защита, защищенный), окончание -и.

У: - Молодец. Все верно. Действительно, в слове защити (Слайд3) в современном языке корень защит, хотя слово, как мы узнали из стихотворения Островской, произошло от слова щит, просто со временем историческая приставка за- срослась с корнем, и мы знаем уже другое слово, т.е. в этом слове произошли исторические изменения. Такие исторические изменения произошли во многих словах знакомым нам с самого раннего детства.

Например, мы с вами не представляем свою жизнь без солнца. Посмотрите на изображение, что вы здесь видите? (Работа со Слайдом 5 ).

Д: - Здесь изображено солнышко и древний мальчик и современный, а также корни.

У: - Запишите слово солнце и его однокоренные слова, а затем выделите современный корень (дети называют однокоренные слова – запись: солнце, солнышко, солнечный.). У вас получился корень -солн-. Так разберёт это слово современный ученик (иллюстрация справа). А теперь посмотрите на левую сторону плаката, где изображён древний мальчик. В древности солнце обозначалось словом СОЛ . Как видим, в истории этого слова тоже произошли изменения.

Что это за изменения, давайте разберемся. В этом нам поможет табличка, которую я вам приготовила. Давайте попробуем определить, какие же исторические изменения происходили в словах, а для этого вам пригодится словарик, он у вас на столах.

(Работа со Слайдом 6,7 - Таблица)

Древнее слово

Современное слово

Что изменилось?

сол

солнце

суффикс слился с корнем

род

народ

приставка на слилась с корнем

Москы

Москва

фонетические изменения – по-

явилась буква в

крома

Кремль

чередование м//мл

стол+иц

столица

суффикс слился с корнем

плоске

площадь

фонетические изменения

У: - Молодцы! Итак, мы с вами рассмотрели что?

Д: - Какие произошли изменения в словах.

У: - С чем они связаны?

Д: - С историей.

У: - Значит, как называется наша тема сегодня?

Д: - Исторические изменения в словах.

У: - Молодцы. Запишем её в свои тетради. (Слайд 8).

А какой словарик вам помог определять эти изменения?

Д: - Этимологический.

У: - Обратите внимание у нас на стенде несколько различных книг, из которых вы узнаете много интересного о тайне происхождения слов и среди них почетное место, конечно же, занимает этимологический словарь. Именно о нем хочется сказать словами С.Маршака, которые являются нашим эпиграфом к уроку. (Чтение эпиграфа урока (Слайд 7) - слова С.Я.Маршака). Усердней с каждым днём гляжу в словарь.

В его столбцах мерцают искры чувства….

…Нет, не словарь лежит передо мной

А древняя рассыпанная повесть.

С. Маршак.

(Словарь в руках учителя).

У: - А раздел науки, повествующий о тайне слова, раскрывающий другой его смысл и позволяющий увидеть изменения в словах называется…

Д: - !!! Этимология.

(Слайд 9).

У: - Давайте прочтем ещё разок определение Этимологии по слайду.

Д: (Чтение по слайду определения).

У: - Обратите внимание, что в определении сказано «занимающийся изучением первоначальной словообразовательной структуры слова ». Этимология поможет нам и дальше разбираться в истории словообразования, но и не только в этом! А в чем ещё?

На этот вопрос я предлагаю ответить вам в конце нашего занятия…

А для того чтобы ответить на него, выполним несколько упражнений.

IV. Закрепление.

У: - Во время работы смотрим в словарик.

1). У: - Начнем с простого - установления изменений в словах. (Слайд 10).

1. У: - Докажите, что слова мешок и мех; (подушка и ухо ) являются словами одного корня.

Д: - В древности мешки делали из меха. В процессе исторического развития произошло чередование Х // Ш . Зная об исторических изменениях в составе слова “мешок”, можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

Д: - Подушка – то, что подкладывают под ухо. В процессе исторического развития произошло слияние приставки и корня, поэтому в современном слове подушка корень подушк-. Но если знать этимологию слова, то можно сделать вывод о том, что данные слова – слова одного корня.

2. У: - Князя Олега прозвали вещим, потому что ему ведома была всякая весть. А почему известного сказочного героя прозвали Кощеем?

- (от кость – костлявый - чередование ст//щ)

3. У: - Не правда ли странная кличка для собаки - Жучка? Однако наши предки так называли не любую собаку. Как должна выглядеть настоящая жучка?

- (маленькая и черная, как жук –перенос названия по схожести предметов)

4. У: - Как и почему называется кусок дерева, которому непременно суждено сгореть?

- (полено – от глагола палит - фонетическое изменение о//а)

5. У: - Какие особенности рукавицы и перчатки отразились в их названиях?

- (образованы от слов рука и «перст» – палец – сращение суффикса и корня + чередование ст//щ)

У: - Итак, мы еще раз увидели изменения в словах, а теперь давайте докажем, что этимология действительно необходима для установления состава слова и способа его образования.

2). У: - Распределим данные слова (Слайд 11) на две группы. В первую войдут слова, у которых мы можем определить состав слов и способ образования, а во вторую - слова, где мы затрудняемся в определении состава слов и их способа образования. Для установления изменений в слове обратимся к этимологическому словарю.

Завязывать (вязание, связанный), кольцо (колечко, окольцованный), настольный (стол, столовый), опилки (пилить, распиленный), пасынок (сын, сыновий), девятнадцать (девять), подберезовик (береза, березовый), ловить (улов, ловкий), горница (горничный), корова (коровий), дворняжка (двор, выдворить, дворовый).

3). У: - Отлично. Теперь наша работа будет связана с установлением связи исторического написания слов и современного. Запишем словарик, объясняя написание слов, а в этом нам поможет опять наш этимологический словарик. (Слайд 12) Например (Слайд13) , слово багряный произошло от старославянского «багръ», что означало «красная краска или цвет», а непроверяемая гласная а в корне слова так и сохранилась по сей пор, как и значение слова. Или слово бордовый, пришедшее к нам из французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где производят вино цвета бордо- «ярко красного». И здесь написание непроверяемой гласной о сохранилось от первоначального слова.

Словарь

Багряный, бордовый, ответить, перила, терраса, паркет, интерьер, солдат, богатырь, пехота, изобретение, реформа, искусство, искусный, благословение, воспитать, уважение, павильон, литература, Отчизна.

(Объяснение написания, с использованием этимологического словарика).

У: - Молодцы и с этим справились. Ребята, а как нам помог в словарной работе этимологический словарь?

Д: - Мы узнали древние значения слов и поняли, почему эти слова так пишутся.

У: - Значит, есть ещё одна заслуга у этимологии- истории слов. Ответьте мне на тот вопрос, что прозвучал в начале урока. Важно ли знание исторических изменений и почему?

Д: - Знание исторических изменений очень важно. Они помогают определить состав, способ образования слов и их современное правописание.

У: - Верно, и мы с вами в этом убедились. А теперь я предлагаю вам самим попробовать составить этимологический словарик, объясняя написание слов через их неверное, но правдоподобное толкование.

Например, Едкий – пригодный в пищу. Нелепица – некачественный пластилин. (Слайд 14).

А поработаем мы в группах, записывайте свои предложения в тетради. (Слайд 15). И посмотрим, какая из групп лучше справится с этим заданием.

1 группа- 1 ряд 1 вариант: дерюга, парилка, наличие.

2 группа- 1ряд 2 вариант: дача, тысячелистник, мокрица.

3 группа- 2 ряд 1 вариант: гончая, чернослив, стриж.

4 группа- 2ряд 2 вариант: заморыш, зазубрина, готовальня.

5 группа- 3ряд 1 вариант: лестница, четвертовать, этажерка.

6 группа- 3ряд 2 вариант: изверг, жрец, сомнение.

(Ответы учащихся.)

У: - Молодцы, как здорово у вас получилось! Стало сразу ясно, что и как пишется.

Таким образом, мы с вами подошли к заключению.

V. Итоги урока.

1. Беседа с учащимися.

У: - Ребята, что нового вы узнали на этом уроке? Хотелось бы услышать ваши мнения по поводу необходимости знания первоначального значения слова. Необходимо оно или нет, а если да , то для чего?

Д: - Мы узнали, что многие слова русского языка за долгую историю претерпели изменения. Они коснулись разных частей слова. Знать эти изменения важно, чтобы грамотно писать слова.

У: - Какие именно исторические изменения произошли в русском языке?

Д: - Произошли слияния суффиксов и корней, приставок и корней, а также чередования и фонетические изменения.

У: - Какой словарь оказал нам на уроке большую помощь?

Д: - Этимологический.

У: - А история какого слова показалась вам наиболее интересной?

Ответы учащихся.

У: - А теперь обратимся опять к эпиграфу . Скажите, как слова С. Маршака можно связать с темой урока? Чему они учат нас?

Д: - В этих словах говорится о долгой истории нашего языка. Они учат нас пользоваться словарём, чтобы наш язык стал богаче.

2. Борьба за чистоту языка.

У: - Верно, молодцы! В течение многих веков русский народ хранил этот великий дар – русский язык. И наш долг – беречь его, заботиться о нём. Пора бросить эти жаргонные слова! Ведь только тот, кто умеет правильно и красиво говорить и писать, только тот, кто бережно обращается со словами русского языка, может считать себя образованным человеком. Вспоминаются слова И. С. Тургенева: (Слайд 16).

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками, в числе которых блистает опять-таки Пушкин! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием, в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса!...».

У: - И я вам желаю «совершать чудеса», но для этого постарайтесь глубже проникать в тайны русского языка, так как мы сегодня с вами это делали на уроке. Стремитесь узнать, как можно больше о своем родном языке, и тогда вам будут под силу чудеса, творимые словом.

3. Оценки. (Выставление оценок с комментариями). У: - А сегодня на отлично работали и творили чудеса …Остальным желаю поработать лучше на следующем уроке.

У: - Закончить же нашу встречу с удивительным миром слов мне хотелось бы высказыванием К.Паустовского :

“В таинстве родства русских слов человеку открываются и корни языка, и весь многовековой опыт народа, вся поэтическая сторона его характера”.

У: - Родной нам с вами язык – явление постоянно развивающееся, поэтому я попрошу вас выполнить дома следующее задание:

Используя материалы этимологического словарика, подготовить небольшое устное сообщение, подобрав интересные толкования 1 или 2-ух слов с иллюстрацией и художественным текстом с этим словом (всё оформить на альбомном листе). Посмотрите на пример (Слайд 17). Индивидуальное задание «Расшифровать пословицу по таблице», написать сообщение по одному, двум из слов пословицы о его происхождении (Слайд 18).

Этимологический словарик

Багряный – из старославянского «багръ» – «красная краска или цвет».

Благословение - из греческого «благо» - «хорошо», «словить» - «говорить».

Богатырь – из древнетюркского «батыр» - « могучий воин», фонетические изменения.

Бордовый – от французского «цвет бордо» от названия местности Бордо, где

производят вино цвета бордо- «ярко красного».

Воспитать – из старославянского от «питати» - «кормить».

Девятнадцать- образовано от сложения. Ранее существовала только форма «девять на десять», что означало девятнадцать.

Дворняжка (дворняга)- древней основой является слово двор, т.к. слово означало собаку, охранявшую двор. В современности значение - «беспородистая собака».

Горница- от основы «горн» - «верх», комната в верхней части дома. Суф. -ниц слился с корнем.

Жучка – общеславянское «жук» - «маленький, черный».

Изобретение - из старославянского, образовано приставкой от глагола «обрести» – «найти».

Интерьер - из французского «интериер» - «внутренний», восходит к латинскому «интер» - «внутри».

Искусный – из старославянского от «кусите» - «испытывать».

Искусство – из старославянского «искусъ» - «испытание, опыт», и только затем «умение, знание».

Кремль – от древнего «крома» – «край, рубеж, граница, огороженное место, безопасное пространство».

Кольцо- от древней основы кол- «колесо», затем суф. слился с корнем и основа современная кольц..

Кощей – от тюркского слова «кость».

Литература - из латинского «литтература» - «рукопись, сочинение», образовано с помощью суффикса от «литера» - «буква».

Мешок – от древнего «мех»- «место», в нём хранили продукты и жидкость.

Москва – от древнего «москы» – низкое, влажное место, река Москы, отсюда название селения: москы – Московия – Москва.

Народ – от древней основы «род» - все люди, которые народились, люди одного племени.

Ответить - из старославянского «ветити» - «говорить».

Отчизна – из польского «очес» - «отец». То же происхождение у слова Отечество.

Павильон - из французского от «павилион» - «палатка, шатер», то же происхождение у слова павлин.

Паркет - из французского «парк» - «огороженное место», ту же основу имеет слово парк.

Перчатки - слово из родственного ряда общеславянских перст, наперсток, перстень. «Перст» – «палец».

Перила – исконно русское от основы «переть», что означало «опираться».

Пасынок- от основы сын, слияние непроизводной приставки па- и корня.

Пехота – исконно русское от слова «пехий» - «пеший».

Площадь – от древнего «плоске» - «плоский, широкий», путём прибавления суффикса -адь.

Подушка – от древнего «ухо». Современные слова: наушники, наушничать, ушной.

Полено - образовано от «полъть», современное палит - «горит». Та же основа в слове пламя.

Реформа – из французского «реформ» - «преобразовывать, переоформлять», восходит к латинскому «форма».

Рукавица – от общеславянского «рука».

Солдат - из итальянского, восходит к названию монеты – сольдо, от которого образовано глагол «солдар» - «наниматель». Буквально солдат- «нанятый за деньги».

Солнце – от древнего «сол»- «ясный» (солнце) путём прибавления суффикса, современные: солнце и др.

Столица – от древнего «стол»- «престол», стольный город.

Терраса – из французского «террасс», которое восходит к латинскому «терра» - земля.

Уважение – из польского от «увага» - «внимание».

Лексический словарь.

Гончая - Порода охотничьих собак, специально тренируемых для гона зверей.

Готовальня- набор чертежных инструментов, размещенных в специальном футляре.

Дача - Загородная местность, где находятся такие дома, где они снимаются; загородный дом, обычно для летнего отдыха; участок земли под лесом; от дать.

Дерюга - Плохая, грубая ткань, одежда; грубая ткань из толстой льняной пряжи.

Жрец- Тот, кто посвятил себя служению чему-нибудь (искусству, науке; устар. высок., теперь ирон.);служитель божества, совершающий жертвоприношения и другие обряды.

Зазубрина- выемка на чем-нибудь остром, на краю чего-нибудь.

Заморыш - Хилое, недоразвитое существо.

Изверг - Крайне суровый, безжалостный, беспощадный человек.

Лестница- Сооружение в виде ряда ступеней для подъема и спуска.

Мокрица - Живущее в сырых местах мелкое ракообразное животное с большим количеством ножек.

Наличие- Присутствие, существование.

Парилка- Отдельная, обособленная часть помещения в бане, где парятся, парная.

Сомнение- Неуверенность в истинности чего-нибудь, отсутствие твердой веры в

кого-что-нибудь; затруднение, недоумение при разрешении какого-нибудь вопроса.

Стриж - Небольшая птица отряда длиннокрылых.

Тысячелистник - Многолетнее травянистое лекарственное и декоративное растение семейства сложноцветных с перистыми листьями, обладающее сильным запахом.

Чернослив- Сушеные сливы особых сортов, обычно темные.

Четвертовать- Казнить отсечением рук, ног и головы.

Этажерка- Предмет мебели в виде полочек, укрепленных на стойках друг над другом; 2. небольшой самолет простой конструкции с двумя плоскостями, расположенными одна над другой

Задание «Расшифруй пословицу»

САМОАНАЛИЗ УРОКА

Предлагаемый урок - урок по теме «Лексика» в 5 классе,

на изучение которой отводится 11 часов. Это первый вводный урок в новый раздел русского языка, который учащимися еще не рассматривался отдельно от других.На предыдущих занятиях был введен материал по словообразованию и анализу морфемного состава слова, синтаксический анализ.

Урок построен в соответствии с программными требованиями.

Основными целями обучения в разделе словообразование является овладение

способами словообразования, развитие умений выделять морфемы слова и орфограммы связанные с ними- через основные виды речевой и письменной деятельности.

В основу построения данного урока положен исследовательский метод, наилучшим образом способствующий реализации главной задачи обучения: сопоставление и анализ древних и современных корней выяснение исторических изменений произошедших в составе некоторых слов, их влияние на орфографию слов русского языка.

Выбранная мною форма проведения урока - урок-презентация, целью которого является приобретение и закрепление знаний, развитие речевых умений и навыков. На сегодняшний день современный урок немыслим без «тактики сотрудничества»: ученик-учитель-ученик. Чтобы вовлечь ребят в учебу необходимы все новые и новые формы урока, где за основу берется познавательный интерес учащихся, а учитель является лишь катализатором, который приблизит этот интерес к формированию познавательной активности.

Именно поэтому предлагаемый урок представляет собой работу - презентацию, существенная особенность которого через наглядность формировать умения пользоваться справочной литературой, развивать кругозор и развивать навыки исследовательской и проектной работы, что позволило мне ввести в урок не

просто занимательный материал, но и сложные вопросы. Такая форма проведения занятия существенно повышает мотивацию учения, эффективность и продуктивность учебной деятельности, обеспечивает работу всего класса, позволяет учащимся раскрыть свои способности, «раскрепостить» их мышление. В ходе выполнения заданий проверяется усвоенный материал,

на основе которого идет осмысление нового. Поэтому задания, которые предлагаются детям, даются не только в традиционной, но и в игровой форме, они сменяют друг друга последовательно. Элемент соревновательности в групповой работе заставляет учащихся мобилизовать свои силы и все имеющиеся в арсенале знания, умения и навыки.

  • При подготовке к уроку мною были учтены и возрастные и индивидуальные особенности учащихся: интерес к изучению данного предмета, развитые на достаточном уровне общеучебные умения и навыки, хорошие потенциальные возможности к овладению способов исследовательской и проектной работы; развитые способности использования знаний по предмету, умение сравнивать и обобщать изучаемые явления, развитое воображение, стремление к самостоятельному высказыванию, независимо от речевой подготовки; достаточно высокая мотивация, которая стимулировалась нетрадиционной формой урока.

Цель : Познакомить учащихся с историческими процессами в корне слова, с непродуктивными приставками и корнями; показать язык как развивающееся явление.

Задачи урока.

Образовательные:

1) совершенствовать навыки морфемного анализа состава слова;

2) активизировать ранее изученные материалы по теме;

3) тренировать орфографические навыки учащихся;

4) способствовать формированию навыков работы со справочной литературой.

Развивающие:

1) развивать умения учащихся в сопоставлении древнего состава слов и значений со структурой и значением слов в современном русском языке, выясняя, какие исторические изменения произошли в составе некоторых слов; 2) развивать навыки исследовательской работы;

3) развитие умений выделять главное; развитие коммуникабельных способностей учащихся

§ 285. Лексика языка, его словарный состав представляет собой самый подвижный языковой уровень.

"Словарный состав языка изменяется непрерывно и обновляется гораздо быстрее, чем другие структурные ярусы языка. Это понятно, потому что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с ее переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстранять в запас старые. Этот процесс всегда является фактом развития лексики языка, его пополнения и стилистической дифференциации, что́ обогащает выразительные средства языка".

"Словарный состав представляет собой ту сторону языка, которая более всех других подвержена историческим изменениям. Если изменения в фонологической системе и звуковой “материи” языка, в его грамматическом строе трудно заметить на протяжении жизни одного поколения, то изменения в словарном составе наблюдаются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и культуры сопровождается появлением новых слов и выражений либо новых значений у старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных орудий, форм быта, общественных институтов неуклонно влекут за собой и уход из языка соответствующих слов".

"Естественной причиной утраты слов и появления новых адов является исчезновение самих предметов мысли, обозначавшихся словами, или появление новых предметов".

Как отмечалось выше, изменение словарного состава языка происходит в двух направлениях. С одной стороны, он постоянно пополняется новыми лексическими единицами, необходимыми для обозначения новых предметов, понятий, явлений, с другой – в нем утрачиваются многие уже имеющиеся в языке слова. При этом процесс расширения, обогащения словарного состава языка всегда опережает процесс утраты существующих слов, "при изменении словарного состава языка прирост его всегда превышает убыль". Это значит, что в результате лексических изменений происходит постоянный процесс развития словарного состава. Это относится, в основном, к словам знаменательных частей речи – именам существительным, прилагательным, глаголам, отчасти наречиям.

§ 286. Развитие лексики языка, обогащение его словарного состава, связанное с изменениями в жизни и деятельности людей, происходит во всех сферах функционирования данного языка. Появляющиеся в языке новые лексические единицы (слова или словосочетания) называются неологизмами (от греч. пе́оs – "новый" и logos – "слово"), под которыми понимаются "слова, значения слов или сочетания слов, появившихся в определ. период в к.-л. языке или использованные один раз ("окказиональные" слова) в к.-л. тексте или акте речи", например: разрядка, черный ящик, луноход, искропись.

Обогащение словарного состава языка, пополнение его неологизмами, осуществляется разными путями, среди которых основными считаются следующие: 1) образование новых слов на базе имеющихся при помощи тех или иных словообразовательных средств данного языка; 2) заимствование отдельных слов из других языков; 3) изменение лексических значений имеющихся в языке слов. Иногда в качестве особых путей обогащения лексики выделяются такие процессы, как изобретение слов отдельными людьми, лексическое калькирование.

§ 287. Во многих языках мира самым распространенным путем обогащения лексики является образование новых слов от имеющихся в языке лексических единиц, т.е. словообразование , или деривация . В современных славянских и многих других языках подавляющее большинство слов относится к числу производных, т.е. образованных в разные периоды их развития теми или иными способами словообразования. Под способом словообразования как языкового процесса, т.е. способом исторического, диахронического словообразования, понимается способ изменения производящих слов или словосочетаний (их морфемной, фонемной, семантической структуры), в результате которого возникают (образуются) новые лексические единицы.

В русском языке, так же как и во многих других, новые слова чаще всего образуются при помощи словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов, постфиксов), т.е. аффиксальными способами словообразования (префиксальным, суффиксальным, постфиксальным или же смешанными – префиксально-суффиксальным, префик- сально-постфиксальным, суффиксально-постфиксаль- ным и др.), по имеющимся образцам, или словообразовательным моделям. Так, например, относительно недавно суффиксальным способом были образованы имена существительные: значкист, очеркист (по образцу имевшихся к тому времени слов артиллерист, машинист), военизация, паспортизация, советизация, яровизация (по образцу слов типа активизация, легализация), листаж (по образцу метраж) и многие другие.

Во многих индоевропейских языках, в том числе и славянских, широко распространено образование новых слов путем соединения разных (двух или более) слов или основ (способ словосложения, основосложсния, или композиция), нередко сопровождающееся присоединением словообразовательных аффиксов. Этот способ словообразования особенно широко используется в немецком и других германских языках. Как уже отмечалось, для обозначения многих реалий, названия которых в русском языке образуются аффиксальными способами, в немецком употребляются сложные слова (ср., например: русское моряк и немецкое Seemann, русское сапожник и немецкое Sehumacher и т.д.). В тех же и многих других языках наряду с обычным словосложением (основосложением) часто используется образование сложносокращенных слов, или аббревиатур, которое можно рассматривать как особую разновидность словосложения.

Рассмотренные способы исторического словообразования находят известное отражение в системе способов синхронного словообразования, о которых говорится в главе 2, при рассмотрении словообразования (см. § 171).

В ряде индоевропейских языков широко используется такой способ словообразования, как конверсия (от лат. conversio – "изменение, превращение"). Под конверсией в словообразовании понимается способ образования новых слов без применения специальных словообразовательных аффиксов, путем изменения парадигмы производящего слова, системы его окончаний. Данный способ словообразования широко используется в германских языках (английском, немецком), балтийских, славянских и др. (примеры см. в § 172). В синхронном аспекте (в синхронной дериватологии) слова этого способа словообразования рассматриваются как производные флексийного способа, или нулевой суффиксации (см. § 171).

Без применения аффиксальных словообразовательных средств на базе знаменательных слов или отдельных словоформ могут образовываться слова служебных частей речи – предлоги (ср., например, русские близ, после, согласно, кругом, путем, посредством, благодаря, включая, начиная), союзы (иначе, когда, тогда, точно, раз, правда, значит, пускай, хотя и др.). По утверждению лингвистов, "служебные слова всегда происходят из полнозначных". Иначе говоря, все служебные слова во всех языках мира раньше или позже возникли из знаменательных слов.

В разных языках новые слова часто создаются в результате изменения лексических значений имеющихся слов, т.е. семантическим, или лексико-семантическим, способом словообразования (ср., например, русские пионер – "зачинатель, новатор в какой-либо сфере деятельности" и пионер – "член детской организации", совет – "мнение, высказывание по поводу чего-либо" и совет – "орган государственной власти", спутник – "тот, кто находится в пути вместе с кем-либо" и спутник – "космический аппарат, запускаемый на околопланетную орбиту с помощью ракетных устройств").

Частный случай семантического словообразования представляет собой обозначение тех или иных реалий (лиц или неодушевленных предметов, отвлеченных понятий) собственными именами, изменение имен собственных в нарицательные. Некоторые примеры возникших таким путем имен существительных: меценат – "богатый покровитель наук и искусств" (от имени римского богача Мецената, оказывавшего покровительство и материальную поддержку поэтам Вергилию, Горацию, Проперцию и др.), цезарь – "титул римских императоров" (от имени государственного деятеля, полководца и писателя Древнего Рима Юлия Цезаря), хам – ругательство, о грубом, наглом человеке (от имени Хама, который, по библейскому преданию, насмеялся над наготой своего отца, Ноя, за что был проклят последним), галифе – "брюки особого покроя" (от имени французского кавалерийского генерала Галифе), френч – "вид военной куртки" (от имени английского фельдмаршала Джона Френча), рентген – "невидимые лучи, широко применяемые в медицине, физике, химии, технике" (от имени открывшего их немецкого физика В.-К. Рентгена), цельсий – "шкала температуры" (от имени ее изобретателя, шведского астронома и физика А. Цельсия).

Аналогичным путем образуются новые имена собственные в результате процессов переименования, т.е. "изменения словесного обозначения тех или иных денотатов без изменения самих денотатов", "смены словесного обозначения без смены соответствующих денотатов". Данное явление широко распространено при обозначении географических объектов (ср., например: Петербург Петроград Ленинград, Царицын Сталинград – Волгоград, Яик Урал), при использовании псевдонимов (ср.: А. М. Пешков – Максим Горький, Е. И. Придворов – Демьян Бедный, С. М. Костриков Киров) и в ряде других случаев.

Новые слова могут образовываться в результате изменения звукового, фонемного состава употребляющихся в языке слов, так называемым фонетическим способом словообразования. Этим способом в свое время были образованы, например, такие слова: барин (ср. боярин), ружье (ср. оружие), почва (ср. подошва ).

§ 288. Наряду со словообразованием как основным, важнейшим способом обогащения словарного состава в разных языках широко используется заимствование готовых слов из других языков, которое, по утверждению лингвистов, характерно для всех языков мира.

Заимствование готовых слов одними языками из других связано с постоянно расширяющимися контактами между разными странами и народами.

"Обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков – обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений".

"Общей основой для всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические, политические, культурные и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках".

Чаще всего слова заимствуются из других языков для обозначения новых предметов, понятий, явлений. В русском языке это относится к таким словам, как, например: балл, батарея, генерал, декан, деканат, дивизия, доцент, канцелярия, комбайн, консерватория, консультация, лазарет, лекция, ординатор, офицер, секретарь, семестр, семинарий, танк, трактор, университет, экзамен и др. Нередко из других языков заимствуются слова для обозначения тех или иных понятий, уже имеющих свое название в собственном языке, например: артист (ср. употреблявшееся в то время слово лицедей), дифференциация (ср. разграничение), импорт (ср. ввоз), компромисс (ср. соглашение), локомотив (ср. паровоз), лошадь (ср. конь), мораль (ср. нравственность), собака (ср. пес), экспорт (ср. вывоз), аранжировать (ср. приспособлять). Заимствование слов подобного рода объясняется разными причинами, в частности, "стремлением выделить какой-нибудь оттенок значения, неясный в своем слове".

Заимствование слов бывает прямым, непосредственным, и косвенным, или опосредованным, т.е. может осуществляться "через передаточные языки". Примеры слов, непосредственно заимствованных русским языком из других языков: аншлаг, боцман, бухгалтер, диктант, ландшафт (заимствованы из немецкого языка), актер, антракт, бюро, ваза, вестибюль (из французского). Примеры слов, заимствованных русским языком через языки-посредники, или "передаточные" языки: винт, крахмал, рама, тарелка, шнур (заимствованы из немецкого языка через польский), лафет, лейтенант, офицер (из французского языка через немецкий), фазан (из греческого через немецкий), кафе (из арабского через французский) и т.д.

Возможны случаи, когда и качестве посредников выступают два языка. Так, например, слово музыка заимствовано русским языком непосредственно из польского, куда оно пришло из французского, заимствовавшего его из греческого.

Заимствование слов может происходить в результате непосредственного устного общения представителей разных народов и "книжным путем", посредством письменного общения, с помощью письменных текстовых источников, "через книги, газеты, каталоги, инструкции, технические паспорта машин и т.п.". В первом случае слова переходят из одного языка в другой в том виде, в каком они употребляются в устной речи носителей языка-источника, во втором случае при заимствовании слова сохраняют письменный облик, произносятся в соответствии с написанием. Так, например, русское слово пароход, заимствованное болгарским языком в XIX в. из устной речи при общении с русскими, закрепилось в болгарском языке с гласным [а] в срединном, первом предударном слоге: пароход ; относительно новые русские слова трудодень, самокритика и др., заимствованные болгарами в XX в. под влиянием письменных текстов, вошли в болгарский язык в виде трудодень, самокритика и тому подобных – с гласным [о] в тех же фонетических условиях.

Очевидно, аналогичным образом может быть объяснено разное звучание (и написание) безударной фонемы [о] в литовских заимствованиях из русского языка или других славянских языков (ср„ например: Moskva – "Москва", maskvietis – "москвич", baravykas – "боровик", разговорное basanoske – "босоножка" и Smolenskas – "Смоленск", Novosibirskas – "Новосибирск", Volgogradas – "Волгоград", kolchozas – "колхоз" (заменено впоследствии собственным образованием, литовской аббревиатурой kolukis, от усеченной основы прилагательного kolektyvinis – "коллективный" и существительного tikis – "хозяйство").

При устном заимствовании слова легче, быстрее усваиваются заимствующим языком, при этом нередко подвергаясь заметным изменениям, искажениям (ср., например, некоторые русские термины, заимствованные из немецкого языка: слесарь (из Schlosser), верстак (из Werkstatt), напильник (Nadfil )")). Вопросы освоения слов, заимствуемых из других языков, подробно рассматриваются в разделе "Лексикология" курса "Современный русский язык", а также в некоторых учебниках и учебных пособиях по курсу "Введение в языкознание".

Среди слов, заимствованных из других языков, особо выделяются слова международные, интернациональные, или интернационализмы (от лат. inter – "между" и natio – "народ"). Интернационализмы определяются как "слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия междунар. характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего неродственных (не менее чем в трех) языках". Чаще всего они восходят к латинскому или греческому языку, реже – к другим индоевропейским языкам. Можно привести следующие примеры интернационализмов, употребляющихся в современном русском языке: автомат, автономия, анализ, атом, демократия, диалектика, педагогика, синтез, софист, тезис, тема, философия, эвристика (заимствованы из греческого языка), индивид, класс, материя, натура, нация, объект, принцип, прогресс, республика, субьект, университет, факультет, федерация, форма, генеральный, либеральный, радикальный (из латинского), будуар, бульон, дама, комплимент, мебель, мода, омлет, пальто, этикет, галантный, деликатный, элегантный (из французского).

Некоторые интернациональные слова появились в русском языке в результате заимствования из других языков через язык-посредник, например, из латинского языка через французский: коммунизм, конституция, революция.

§ 289. В качестве особого пути обогащения лексики в разных языках используется калькирование , т.е. создание калек. Кальками (франц. caique – "копия", "снятие копии на прозрачном холсте или бумаге") в языкознании называются "материально исконные слова, которые возникли в результате перевода иноязычных слов но составляющим эти слова морфологическим частям (т.е. морфемам. – В. Н.), в результате усвоения словообразовательной структуры чужих слов". В русском языке это такие слова, как, например: небоскреб (ср. английские skyscraper, где sky – "небо", scrape – "скрести, скоблить", -ег – суффикс со значением деятеля), подразделение (ср. французское subdivision, где sub – префикс, divis – корень, -гоп – суффикс), представление (ср. немецкое Vorstellung, где vor – префикс, stell – корень, -ung – суффикс), внутримышечный (ср. латинское intramuscularis, где intra – префикс, muscul – корень, -аг – суффикс, -is – окончание), состоять (ср. немецкое bestehen, где be – префикс, steh – корень, -еп – суффикс инфинитива). Можно сравнить также: влияние (французское in-flu-ence), насекомое (латинское in-sect-um ), плотность (французское solid-ite) и др.

Особой разновидностью калькирования является полу- калькирование, т.е. образование полукалек. Полукальками называются "слова, состоящие частью из своего собственного материала, а частью из материала иноязычного слова, которые по словообразовательной структуре так же точно соответствуют аналогичным словам языка-источника, из которого идет заимствование". Примеры полукалек, образованных в русском языке: антитело (ср. французское anticorps, где anti – "против", corps – "тело"), гуманность (ср. немецкое Humanitat, где human – "гуманный", -itat – суффикс со значением отвлеченного качества), желтофмоль (ср. немецкое Gelbviole, где gelb – "желтый"), телевидение (употребляется наряду с телевизия, где теле от греческого tele – "далеко, вдаль").

Процессы калькирования (включая полукалькирование) тесно связаны как со словообразованием, так и с лексическим заимствованием. По существу это образование новых слов по определенным образцам, или моделям. Однако, в отличие от собственно словообразования, при калькировании используются модели не заимствующего языка, а языка-источника.

§ 290. В предыдущих параграфах речь шла об обогащении словарного состава языка (языков) в результате появления новых лексических единиц как особого рода знаков (путем словообразования, заимствования и калькирования). В связи с изменениями, происходящими в жизни и деятельности людей, в человеческом сознании постоянно изменяются значения употребляющихся в языке лексических единиц. Так, например, в русском языке существительное педеля первоначально обозначало "день отдыха", т.е. день, когда не работают, ничего не делают (ср. современное понедельник – "день, следующий после воскресенья"). Это слово сохранило первоначальное значение во всех славянских языках, кроме русского, и в литовском заимствовании из славянских языков. Прилагательное красный, которое в современном русском языке обозначает "один из основных цветов радуги", первоначально имело значение "красивый"; в современном русском языке это значение сохранилось в таких выражениях, как "Красная площадь", "красная девица", "красно солнышко", "весна красна" и др.

Изменения лексических значений слов осуществляется в двух направлениях: происходит либо расширение известных значений, либо их сужение, т.е. расширение или сужение объема обозначаемого понятия. Расширение значения произошло у таких русских слов, как, например: основа – "главная часть какого-либо предмета, служащая его опорой, основанием; остов"; "сущность чего-либо" и т.д. (первоначальное значение этого слова – "продольные нити для тканья"); палец – "одна из пяти подвижных конечных частей кисти руки или ступни ноги у человека" и др. (первоначальное значение – "один из пальцев руки, большой палец"); идти – "менять место в пространстве, перемещаться в том или ином направлении" (о человеке и животном, о средствах передвижения, о разных конкретных предметах, явлениях природы и др.) (первоначальное значение – "передвигаться с помощью ног"). Сужение значения отражено в семантике таких слов, как, например: муж – "супруг" (первоначально – "мужчина"), жена – "супруга" (первоначально – "женщина"), порох – "взрывчатое вещество" (первоначально – "любое вещество, состоящее из мелких частиц; пыль", откуда современное порошок), хоронить – "предавать земле умершего, погребать" (первоначально – "прятать, оберегать").

Изменение лексических значений слов проявляется в том, что у слов появляются, развиваются новые значения или (значительно реже) утрачиваются прежние. Основной путь развития новых лексических значений – это образование переносных значений, т.е. перенос отдельных значений слов с одного понятия на другое по признаку сходства или смежности (о переносных значениях слов и типах переноса значений см. § 115–116). Среди переносных значений слов различаются значения узуальные и окказиональные (см. § 117).

В ряде случаев появление у слов новых, переносных значений связано с явлением табу , под которым понимается запрет на употребление определенных слов по религиозным, этическим и иным соображениям (ср. полинезийское Гари – "совершенно выделенный"). Это относится к названиям таких предметов и явлений, как боги, духи, демоны, некоторые животные, отдельные части человеческого организма, болезни, смерть и др. В соответствии с принятыми запретами Иисуса называют сыном человеческим ; дьявола врагом, нечистой силой ; домового хозяином , медведя зверем, стариком, хозяином; волка серым , смерть кончиной, местоимением сама; вместо прилагательного старый употребляют пожилой; глагола опоздать – задержаться ; вместо умереть преставиться, скончаться, отдать богу душу, приказать долго жить и т.д. Слова или выражения, употребляемые вместо запрещаемых, называются эвфемизмами (ср. греч. euphemismos, от е́u – "хорошо" и phemi – "говорю").

§ 291. Утрата существующих в языке слов представляет собой длительный исторический процесс, "постепенный переход слов из активного словаря в пассивный", т.е. в разряд устаревших (устарелых) или устаревающих.

Переход многих слов из активного словарного запаса в пассивный связан с утратой обозначавшихся ими ранее реалий (предметов, понятий и т.д.). Это относится к таким словам русского языка, как, например: боярин, подьячий, стрелец, нэпман, армяк, камзол, кафтан, конка, кистень, аршин. Такие слова называются историзмами .

Нередко устаревают по тем или иным причинам, т.е. переходят в пассивный запас, также слова, обозначающие существующие реалии. Эти слова постепенно вытесняются новыми словами, которые употребляются в качестве синонимов по отношению к прежним названиям (ср., например: пиит и поэт, рыбарь и рыбак, выя и шея, вежды и веки, ланиты и щеки, чело и лоб, вепрь и кабан, стогна и площадь, стяг и знамя, виктория и победа, реляция и донесение, рескрипт и указ, дружество и дружба, грядущий и будущий, сей и этот, токмо и только). Такие устаревшие слова принято называть архаизмами .

Относительно редко устаревшие слова полностью выходят из употребления, т.е. не сохраняются не только в активном, но и в пассивном запасе. По свидетельству лингвистов, "к совсем забытым словам можно отнести такие, как ратай, гридень, огнищанин, вершь, кола, плин, ногата и т.п.".

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, четче выраженными, ярче, нагляднее представленным.

Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного состава, самой его подвижной части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава. В книге "Русский язык и культура речи", автор Введенская останавливается на вопросе, что же является отличительной чертой состояния лексики русского языка? Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве. Он анализирует новую лексику, которая отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм, инаугурация, плановость, десоветизация); экономику (бартер, бизнесцентр, квазиденьги, инвалюта, квотирование, конвертация, кейс-метод), медицину (иглорефлексотерапия, иммунодефицит, антиспидовый, хоспис, иридология);), науку, технику (клон, килобайт, файл, директория, диск, дискета, интерактивный, интернет, картридж, видеокассета); быт (йогурт, кейс, киви, адидасы, гамбургер) и т.д.

Далее автор отмечает, что помимо новых слов возвращены к жизни многие слова: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, стачком, арендатор, благотворительность, дворянское собрание, наемный рабочий, амвон, владыка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, святитель, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Так, слово империя имело два значения:

  • 1) крупное монархическое государство;
  • 2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями. В последнее время империя употребляется в значении "могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и экономической самостоятельности и управляемых из центра".

Автор отмечает, что процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность - обком, горком, райком, комсомол, пионер, активист, соцсоревнование, соцобязательство, правофланговый, сверхплановый, отоварить, отщепенец, передовик и мн. др.

Отличительная черта современного состояния лексики русского языка - переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименование явлений российской действительности последних десятилетий.

Происходит разрушение двух лексических систем, сформировавшихся в советскую эпоху и вызванных стремлением советских идеологов подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности. Такие изменения не могли остаться незамеченными. В толковых словарях слова из лексической системы, отражающей понятия капиталистического мира, чаще всего имели отрицательный оценочный компонент, социально-ограничительную коннотацию, определяющую их прежнее восприятие. Так, например, слово менеджер, впервые зафиксированное "Словарем новых слов и значений" (1984), толковалось как "наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием". В настоящее время слово менеджер приобрело социально нейтральное значение "специалист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)". Отсюда стало возможным сочетание наши менеджеры. От русского слова управляющий оно отличается тем, что указывает на признак: руководитель деловой, предприимчивый, инициативный, высокой квалификации. Например: "Но есть еще ряд обстоятельств, которые говорят о том, что менеджер играет немаловажную роль в управлении всеми перестроечными процессами. Перестраиваясь, мы сталкиваемся со старыми порядками, стереотипами, нежеланием расставаться с устоявшимся прошлым. Лед должен растапливать менеджер. Он не просто субъект нового хозяйственного механизма, а локомотив перестройки" (Огонек. 1989. № 9)

Подобных примеров много. Почему эйчар, но не кадровик? Почему рерайтер, но не редактор? Почему нынешние парикмахеры предпочитают называться стилистами, а нынешнюю модель (особенно топ) никому не придет в голову назвать манекенщицей? Некоторые из старых слов еще актуальны (кадровик и редактор), другие же устарели и используются только в разговоре о прошлом (манекенщица или маклер). Есть мнение, что это - разные профессии. Так, стилист, в отличие от парикмахера, не просто пострижет, но и позаботится о стиле в целом. Современная модель отличается от советской манекенщицы, как небо от земли. Она ведь не просто демонстрирует одежду (судя по старым фильмам, в основном рабочую), а снимается в рекламных роликах, участвует в фотосессиях для глянцевых журналов и вообще является эталоном стиля.

Однако, развитие профессии далеко не всегда приводит к смене ее названия. Сегодняшний инженер сильно отличается от инженера XIX века, но инженером называться не перестает. В новых словах присутствует какая-то трудноуловимая аура, привлекательность актуальности и новизны. Естественно, что стилист вправе запросить за стрижку больше, чем парикмахер, а гонорары моделей несопоставимы с зарплатой манекенщиц. С распадом советской распределительной системы полулегальный маклер не мог не превратиться во вполне респектабельного риэлтора, и неважно, что их функции и уровень профессионализма порой никак не различаются. (Кронгауз).

Автор обращает внимание еще на одну особенность. Рост общественного самосознания, постепенное, но неуклонное утверждение и расширение прав человека, свобода в высказывании мнений, собственных суждений привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, которые ранее никаких сомнений не вызывали, казались бесспорными по своему содержанию, четкими и ясными. Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей информацию. Иллюстрацией к этому служат рассуждения о словах, словосочетаниях: воин интернационалист, афганец, культ личности, гордость.

Художественный руководитель театра-студии "У Никитских ворот" Марк Розовский: "Боже, как много разговоров о воинах-интернационалистах! Рядом со святым словом "интернационализм" мы ставим страшное слово "воин". Или интернационализм, или война, эти понятия нельзя соединить. Употребление этого словосочетания продолжает коверкать наши души и унижать нашу нравственную позицию. Мне кажется также этически некорректным и пущенное в оборот слово "афганец", употребляемое не в своем основном значении. Или еще один неуклюжий термин - "культ личности". Да у личности обязан быть культ! Это же прекрасно. А то, что мы называем культом личности, было культом посредственности - все одинаково серо, все подгоняемо под сапог, - культ безличности. Ведь это не просто лексическая неряшливость, а следствие нашей поверхностной морали. Сначала мы не задумываемся о формах слов и содержании дел, а потом удивляемся, почему в нашем обществе, с детства поющем "Интернационал", вместо ожиданий "дружбы народов" махровым цветом распускается обыкновенный шовинизм" (Огонек. 1989. № 47).

Журналист Станислав Рассадин: "Странное, между прочим, дело. Открываю современный словарь "ГОРДОСТЬ.1. Чувство собственного достоинства, самоуважение.2. Чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов, чувство своего превосходства в чем-либо". Заметим: это все о чувствах, как говорится, заслуженной гордости, и только третье, стало быть, третьестепенное значение таково: "Чрезмерно высокое мнение о себе и пренебрежение к другим; заносчивость, высокомерие".

Любопытно или закономерно, что в начале нашего века, в пору отнюдь не рабскую, очередное издание словаря В. Даля обнаруживало куда более определенное отношение к этому слову-понятию: "Гордиться чем-либо, быть гордым, кичиться, зазнаваться, чваниться, спесивиться; хвалиться чем-либо, тщеславиться; ставить себе что-либо в заслугу, в преимущество, быть самодовольным". Да что Даль! Откройте Новый завет, в течение столетий ложившийся в основу нашей нравственности и даже фразеологии, и в так называемой "симфонии", т.е. в именном и предметном указателе, узрите: "ГОРДОСТЬ грех". Не лезу в глубины этимологии, не делаю скоропалительно-однозначных выводов, но одно, увы, достаточно ясно. Ясней некуда. Бойтесь потрясения, когда это в один прекрасный день вдруг произойдет!". Как в воду глядел: произошло!" (Огонек. 1989. № 43).