Меню Рубрики

Он был взвешен и найден очень легким. Каково значение фразы «Мене, текел, фарес»? Роман: Олеся Николаева, «Мене, текел, фарес

«Мене, текел, фарес» - таинственные слова, волнующие людей тысячелетиями. Что заключается в них? Ответ найдем в Библии. Эта захватывающая история изложена в пятой главе книги Даниила, которая содержится в записях Ветхого Завета.

История пророчества

Вавилонский царь по имени Валтасар устроил для своих вельмож грандиозный пир. Напившись вина, он повелел слугам доставить золотые и которые его отец Навуходоносор некогда похитил из и осквернил языческим употреблением. Из святых принадлежностей приближенные владыки пили вино. Во время вакханалии все сообщество без устали восславляло языческих идолов. В ту самую минуту и произошло невероятное событие, не на шутку испугавшее Валтасара, - в воздухе появилась кисть руки, писавшая на известковой стене непонятные царю слова.

Валтасар смутился, его охватила сильная дрожь, он немедленно призвал к себе ворожей и гадателей, чтобы те прочли и истолковали написанные слова. Тому, кто справится с этим, владыка пообещал большую власть. Но никто из пришедших не мог ни прочитать, ни тем более растолковать значение написанного. Тогда царица напомнила супругу о божьем человеке Данииле, который был приведен Навуходоносором в Вавилон вместе с другими плененными иудеями из Иерусалима. Даниил был известен высоким духом, божественной мудростью и умением изъяснять сновидения.

Пленник отказался от наград Валтасара, а слова прочел и истолковал. Но прежде он напомнил царю историю его отца, которому Бог даровал некогда честь и величие, но тот неправильно воспользовался этими дарами. Навуходоносор возгордился и стал деспотом и самодуром, за это Господь отнял у него человеческий разум и дал взамен звериный, покуда правитель не осознал того, что над всеми царствами и царями владычествует один только Всевышний.

Даниил упрекнул Валтасара в том, что история отца, хотя и была тому известна, ничему его не научила. Валтасар забыл Бога и вместе со всей своей компанией прославил идолов. За это и послал Господь персты, которые написали царю приговор: «Мене, мене, текел, упарсин».

Символический смысл фразы

В слово «упарсин» пишется как «фарес». Так что в церковнославянской интерпретации эта фраза звучит несколько иначе: «Мене, текел, фарес (упарсин)». с гласит: «мина, мина, шекель и полмины» - это меры веса, применявшиеся в древневосточных странах. Мина равна приблизительно 500 граммам, полмины, соответственно, 250 г, а шекель равняется приблизительно 11,5 г. Но важным было не точное измерение, а символический смысл этой таинственной фразы: «Мене, текел, фарес». Перевод словесной формулы может звучать и так: «Исчислен, исчислен, взвешен, разделен». Их Даниил растолоковал следующим образом: Бог исчислил (осмыслил) значимость царства и положил ему конец, взвешен и найден очень легким (незначительным) и сам Валтасар. Владения его разделены и отданы другим властителям - персам и мидянам. В ту ночь Валтасар был погублен Дарием Мидийским, Вавилон перешел к персам, пророчество исполнилось.

В мировой культуре

Фраза «Мене, текел, фарес» стала знаковой в мировой культуре. Так же как и в Библии, она иносказательно используется и сегодня, чтобы «взвесить» дела, поступки и намерения человека. Не будем забывать и о том, что эти слова явились предсказанием близкого конца облаченного властью и привилегиями человека, который непомерно сам себя возвеличил и вышел за рамки разумного. Поэтому формула «Мене, текел фарес» употребляется еще и тогда, когда хотят предсказать крах властителя и сатрапа. Не случайно ведь революционный траурный гимн («Вы жертвою пали в бою роковом»), который сопровождал похороны погибших большевиков, зловеще намекает, что пока деспот, дескать, пирует в роскошном дворце, роковая рука истории выводит на стене грозное предзнаменование.

Примерно в том же ключе звучит упоминание о надписи «Мене, текел, фарес» в музыкальной композиции «Еще один кирпич в стене» группы Pink Floyd, взятой на вооружение чернокожими студентами Африки в качестве гимна протеста против расизма.

Можно услышать бессмертные слова и в фильмах отечественных и зарубежных кинематографистов («Сталкер», «История рыцаря» и др.).

В живописи и графике

Картина великого Рембрандта «Пир Валтасара», созданная в 1635 году, тоже посвящена словам «Мене, текел, фарес». Значение их раскрывается при помощи выразительнейших живописных приемов. Особое внимание мастер придает эмоциональному воздействию грозной и чудесной надписи на героев холста.

Не уступает по силе художественного воздействия на зрителя и картина «Пир Валтасара» Василия Сурикова, созданная в 1874 году. Это эпическое полотно исключительно остро передает вкус эпохи, напряжение и знаковый смысл происходящих событий.

Французский гравер и карикатурист Джеймс Гилрей использовал сюжет о Валтасаре для сатирического рисунка, посвященного самообольщению императора Наполеона.

В литературе

Эта, ставшая крылатой, фраза встречается во многих литературных произведениях. Так называется роман русского писателя-эмигранта Ивана Наживина, осмысливающего грядущую опасность революции 1905 года. Своеобразным предупреждением являются эти слова в подзаголовках саркастического сборника «Б. Вавилонская» Михаила Веллера. Упоминание фразы есть в романе «Имя розы», написанном Умберто Эко, в фэнтези «Тирмен» украинских писателей, творящих под псевдонимом Генри Олди, в произведении В. Ерофеева «Москва-Петушки», в ироничных стихах Дмитрия Пригова и в других произведениях.

Книга Олеси Николаевой

В начале нового тысячелетия создала произведение с красноречивым названием «Мене, текел, фарес» Олеся Николаева, русский прозаик и поэт. В 2010 году она была удостоена Ордена Русской Православной Церкви святой за просветительскую деятельность, а в 2012 году получила Патриаршую литературную премию. С большой любовью, юмором и грустью писательница воссоздает мир русского монашества и особенности взаимоотношений в среде христиан. Можно сказать, что устами таких авторов, как Олеся Николаева, Господь призывает верующих людей остановиться, взглянуть на себя со стороны и объективно оценить, исполняют ли они главную заповедь Христа: «Любите друг друга». Быть любимым - это естественная потребность каждого человека. От того, что на земле охладела любовь, миром безбоязненно правит зло. Интриги, ненависть, взаимные преследования в среде христиан - это то, что отравляет чистую горячую любовь к Богу и людям и невероятно ослабляет духовно-нравственную миссию детей божьих. Слова «Мене, текел, фарес», которыми озаглавлен роман, звучат в нем в контексте переживаний юного монаха, «раненного» отсутствием любви, понимания и всепрощения в среде самых дорогих ему людей христианского мира. И здесь это - призыв остановиться и задуматься.

понедельник, 14.30

"МЕНЕ, ТЕКЕЛ, ФАРЕС"

Мы, воспитанные на д о г м а т а х Гегельянства и "материализме" Маркса и Ленина, часто читаем текст как бы автоматически. Мы не замечаем, что все эти " г е г е л ь я н ц ы " и "неогегельянцы", так или иначе являются представителями даже не просто " с о ц и а л и с т и ч е с к о й с е к т ы ", а представителями неких г н о с т и ч е с к и х сект времен ещё д о х р и с т и а н с к и х , или, по крайней мере, времен р а н н е г о христианства. Многие "адепты" этих сект, разумеется, были е в р е я м и , если не по к р о в и , то по д у х у , т.е. были представителями той самой

ТАЙНЫ БЕЗЗАКОНИЯ

о которой апостол Павел говорил, что она " у ж е в д е й с т в и и ", но не сможет победить до того момента, пока не будет "отъят У д е р ж и в а ю щ и й ". Православие, особенно Русское Православие, под У д е р ж и в а ю щ и м понимает Русского Православного Царя – Помазанника Божия, а м и р о в а я з а к у л и с а , совершенно соглашаясь в этом пункте с учением Православной Церкви, всегда стремилась этого У д е р ж и в а ю щ е г о ослабить, нейтрализовать, а в идеале и – у н и ч т о ж и т ь . Вот тогда-то и наступит власть Революции, или – Т ь м ы . Что, как мы знаем, и произошло.

"Говоря о глубоко

СИМВОЛИЧЕСКОЙ НАДПИСИ,

оставленной и з у в е р а м и на стене Ипатьевского подвала, М.Н. Дитерихс задает вопрос:

"Кто стоял за дверью в правом углу комнаты нижнего этажа, при расстреле?"

И отвечает:

"Исаак Голощекин и Янкель Юровский", – это говорят живые свидетели. Но и без них, надпись на стене

"ВАЛТАСАР В ЭТУ НОЧЬ

БЫЛ УБИТ СВОИМИ ПОДДАННЫМИ",

сделанная на н е м е ц к о - е в р е й с к о м жаргоне, сама по себе свидетельствовала об авторах её и преступления".

А вот что пишет об этой же надписи следователь Н.А. Соколов:

"В этой комнате Сергеев обнаружил на южной стене надпись на немецком языке.

BELSATZAR WARD SELBIGER NACHT

VON SEINEN KNECHTEN UMGEBRAHT

"В эту самую ночь Валтасар был убит своими холопами"

Это 21 строфа известного произведения немецкого поэта Гейне.

Она отличается от подлинной строфы Гейне отсутствием очень маленького слова: "aber", т.е. "всё-таки". Когда читаешь это произведение в подлиннике, становится ясным, почему выкинуто это слово. У Гейне 21 строфа – противоположение предыдущей 20 строфе. Следующая за ней и связанная с предыдущей словом "aber".

Здесь надпись выражает самостоятельную мысль. Слово "aber" здесь неуместно. Возможен только один вывод: тот, кто сделал эту надпись, знает стихотворение Гейне наизусть".

Первоисточник же этой т а л м у д и ч е с к о й а л л ю з и и (!!! – Л.Д.С-Н) находится в книге пророка Даниила:

"Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысяч пил вино. Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебренные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его. Тогда, принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме, и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его. Пили вино и славили богов з о л о т ы х и с е р е б р е н н ы х, м е д н ы х, ж е л е з н ы х, д е р е в я н н ы х и к а м е н н ы х . В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского,

и царь видел кисть руки, которая писала".

Никто, – пишет Мих. Орлов, – из обладателей и мудрецов халдейских не смог прочитать написанного, и только пророк Даниил объяснил надпись. Вот, что он сказал:

"Положена от Него (Бога) кисть руки, и начертано это писание. И вот что начертано:

МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН

Вот и значение этих слов:

МЕНЕ – исчислил Бог царство твое и положил конец ему,

ТЕКЕЛ – ты взыешен на весах и найден очень легким,

ПЕРЕС – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам ….

В ТУ ЖЕ САМУЮ НОЧЬ

ВАЛТАСАР, ЦАРЬ ХАЛДЕЙСКИЙ БЫЛ УБИТ …

"Дух талмуда, – продолжает Мих. Орлов, – узнается из грубого м а т е р и а л и с т и ч е с к о г о , буквального толкования Священного Писания. Обнаруженная следствием надпись именно и представляет собой такую т а л м у д и ч е с к у ю постановку, к а б б а л и с т и ч е с к о е указание на значение совершившегося события".

А потом я неожиданно как-то перешел на поэму Иоанна Опричного, и поразился, "одинаковости"…. Нет, не содержания, и даже не смысла, а д у х а статьи Мих. Орлова и "Приговора" Иоанна Опричного….

… Да, в тех чертогах, на стене, слово,

А над словом тем как бы нимб,

Волхвы говорят, перевод: "шытО ВИН"

Гадатели: "шытОВИ Н"

Персты ж у лампады чертили буквы,

….Текел и Упарсин,

И покатился кубок со стуком,

И блюдо во след за ним…

"ПРИГОВОР"

Смерть с косою, черт с пращею,

Крючья, ко сы, серпы,

Всадники уносятся с визгом и воем,

И за ними летят гробы….

И в ветре как будто что-то кричало –

Картавые вороны в окна стучатся,

И цокают когти по царским залам,

И черти в зеркалах мчатся.

Так в мельнице трется о жернов жернов:

"Смерть Империи! Повержен Колосс" –

Скрипели колеса Inferno.

А Русский Народ – посмотришь и ахнешь, –

Шытовские загонщики гонят в загон,

И там приговор нам выносят страшный,

Всё тот же Синедрион.

В силу вступает кровавый вердикт,

Русские снова в кандалы закованы,

И Родиной правит – Шыт:

И требует, холодно и злорадно,

Сквозь зубы с ши пом свистя:

Ну где же ваша "работа Адова",

Где театр ваш на костях?

Русский Народ обвинили вы

В Царе-Убийстве – весь?

В полнеба пылает в кровавом зареве

Наша НЕКАМА – "Месть"?!

Еврей написал те строки из Гейне?

Нет, это Русский – писал!

Он же в костер кидал поленья,

Он же тела кромсал…

Да, Русский писал, и кромсал, и резал!

Да, Русский в Царя стрелял!

Строго – по логике их железной,

Злобно Шыт обвинял.

Приказ был ясен, приказ был понятен,

"Русские виновны поголовно все! –

И чтоб на евреях не было пятен,

Подобных кровавой росе"….

Царь принесен в жертву,

Чтобы у Народа не было сил,

Чтобы их Русь – померкла".

Чтоб никогда уже Русский народ

Не возродил их Царства,

Чтоб наш шытовский переворот,

Окрасился цветом Маркса.

"Здесь по приказанию тайных сил,

Царь Бальтазар принесен в жертву.

Чтоб Царства Бальтазарова огромная ширь

Отдана была "мидянам и персам".

Так рука писала тогда,

На извести в свете лампады.

Прошли века, эпохи, года,

Но не успокоились гады.

Теперь уж из Ада вышла рука,

И снова рука писала,

Что в этом подвале руками ЧеКа

Свершилась жертва ВААЛу:

"Здесь некто в Черном Царя убил,

Здесь Царь принесен в жертву,

Здесь по приказанию тайных сил,

Пробито Державы Сердце!"

А рядом, чуть ниже, наискосок,

Четыре Сионских знака,

Нам напоминающие Белосток,

Где младенец Гавриил обезкровлен был

и выкинут как собака.

Я уже говорил о том, как сильно обогатила Тора современный иврит. несколько распространенных выражений. Они были нам известны и из русского языка, который еврейскую Библию также чтил, называя ее вежливо Ветхим заветом.

Сегодня мы обратимся к той же теме, поговорим о выражениях, вошедших в иврит из Священного писания

Юрий МООР-МУРАДОВ

Рембрандт Харменс ван Рейн. "Валтасаров пир"

Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1″. Впервые книга была издана 10 лет назад, главы из нее у нас ранее не публиковались. Многие упомянутые в книге факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит - по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

На днях я открыл для себя, что давно уже кое-что знал на арамейском языке, на котором написано большое число "источников". А именно: в исторических книгах я читал о древнем царе Валтасаре, любителе покутить, который однажды, в самый разгар пиршества увидел вдруг на стене огненные слова: " ", смысл которых: "отмерено, взвешено, найдено". Это означало, что Валтасар много нагрешил, и уже определено наказание. Древний царь, помнится, с пьяных глаз ничего не понял. Израильтяне эту же фразу и эту же историю знают из своих арамейских источников, но произносят ее точнее: "МЕне, мене, тЕкел у-парсИн ". Когда вы будете в Национальном музее в Лондоне, экскурсовод покажет вам картину Рембрандта "Валтасаров пир", где на стене написаны эти слова. Следует признать, что употребляется эта фраза редко, зато намного чаще встречаешь намек на нее. Чуть какая беда приключается – журналисты тут же спешат заявить, что давно уже горели огненные слова предостережения на стене: "Ктовет аль hа-кир "; самих малопонятных арамейских слов не приводят, считают (опять же на армейском): "Дай ле-хакИма бирмИза ". Последнее является аналогом известного латинского выражения Verbum sapienti sat est – "умному достаточно и слова" (на арамейском – "намека"). Кто у кого списал – понятия не имею. В четвертой книге этой серии вы прочтете не одну и выражениям в иврите.

Вы мне не поверите, но на иврите есть выражение, которое точнехонько передается русской пословицей "В огороде бузина, а в Киеве дядька". Рассказывают, однажды в древности кто-то в самый разгар диспута стал утверждать, что "" – запрет на седьмой год сеять и пахать и необходимость прощать долги – предписана Богом с горы Синай. Его собеседники удивились тому, что он неожиданно заговорил на постороннюю тему, и, якобы, так родилась пословица "Ма иньян шмита эцель hар Синай? " – Какое отношение имеет к предмету нашего разговора "шмита ", завещанная на горе Синай?

Человек, который пытается толковать вещи предвзято, – "мегалЕ панИм ба-Тора ше-ло ка-hалаха ", то есть трактует Тору не так, как то предписывает Галаха, ересь несет.

Данная пословица входит, как это нередко имеет место у любого народа, – источника всей мудрости, в противоречие с другим высказыванием: "Шив’им паним ла-Тора" – то есть Тору можно по-разному толковать. Хорошо этой фразой огрызнуться, когда на вас станут давить авторитетом какой-либо книги или трактата.

Другая очень русская пословица: "Как баран на новые ворота", то есть – не понимая, тупо, бессмысленно, не вникая в суть происходящего, тоже имеет аналог: "МистакЕл (иногда говорят: "мабИт) ке-тарнегол би-вней адам ". При чем тут петух – "тарнегол "?

Возникновение пословицы связано с Йом Кипур, Судным днем. Готовясь к этому дню, глава семьи в присутствии всех домочадцев среди прочего проводит следующий ритуал: вращает несколько раз петуха над своей головой. Понятно, что птица при этом смотрит на собравшихся людей с полным недоумением. "МабИт ке-тарнеголь би-вней адам " – "смотрит как петух на людей", что означает: "Смотрит как баран на новые ворота".

"Погиб ни за понюшку табака" – "неhераг аль пахот ми-шавЕ прута " – за то, что не стоит и копейки, "пруты ".

Имеет аналог и русское "век живи – век учись" – "асЕ торатхА кЕва "; правда, мне не приходилось слышать на иврите продолжения, придуманного русскими: "дураком помрешь".

"Земля обетованная" – "hа-арец hа-мувтАхат ".

"Избранный народ" – "ам сгулА ".

Про то, что неимоверно трудно сделать: "ке-криат ям-суф " – тяжело, как раздвинуть воды Красного моря.

Само собой разумеется, что у народа Книги множество пословиц построено на библейских образах. Вот малая часть их.

"hалаха ле-Моше ми-hар Синай " – "закон, данный Моисею с горы Синай", то есть, исполняй, что велено, обжалованию не подлежит.

"Тамут нафши им-плиштим " – "погибай, моя душа, вместе с филистимлянами" – так, якобы, воскликнул Самсон (Шимшон), погибая под обломками рухнувшего дворца и унося с собой в могилу глумящихся врагов. А вся история произошла потому, что никто Самсону не сказал в свое время "атас" – "плиштим алеха, Шимшон! " Это возглас предостережения о надвигающейся опасности.

К сорокалетию войны Судного дня рассекретили архивы того периода, и среди прочего выяснилось, что тогдашний министр обороны прославленный Моше Даян впал в некоторую панику из-за ряда поражений и предложил премьер-министру Гольде Меир задействовать неконвенциональное оружие, следуя самосонову принципу "Тамут нафши им-плиштим ". Как мы теперь знаем, паника была необоснованной, еврейский народ смог одолеть врага и без самопожертвования.

Недавно водитель автобуса на севере страны распознал террориста-смертника в очередном пассажире, который пытался внести в салон тяжеленную сумку. Водитель вскочил с места, схватил парня и вместе с ним выпрыгнул из автобуса. Потом он рассказывал журналистам, описывая свой подвиг: "Амарти ле-ацми – тамут нафши им h а-мехабель ".

"hа-матхил ба-мицва – омрим ло: гмор " – начал делать доброе дело – так доведи до конца. Ваш покорный слуга как-то сэкономил сто шекелей благодаря знанию этой пословицы. Покупал я кровать в мебельном магазине, владелец гордо заявил: "У меня "мивца " (торговое мероприятие, обычно означающее, что в связи с праздником, окончанием сезона или другим событием снижены цены) – кровать, которая раньше стоила полторы тысячи шекелей, я продаю за тысячу. Как истинный сын Востока, я решил еще поторговаться. Сбрось еще две сотни, – говорю. Хозяин горячится, божится, что и так уступает мне по себестоимости. И тут я произношу: "hа-матхил ба-мивца – омрим ло: гмор" . При этом старательно подчеркиваю, что вместо "мицва " – благое богоугодное дело – я использую слово "мивца ". Хозяин сначала решил, что я не знаю истинного звучания пословицы, но взглянул в мои хитро сощуренные глаза, понял, что я "оговорился" намеренно, и сказал: "Ладно, доставка – за мой счет" – а это согласно его прейскуранту – сто шекелей.

מנא מנא תקל ופרסין * כתובת על הקיר * די לחכימא ברמיזא * שמיטה * מה עניין שמיטה אצל הר סיני? * מגלה פנים בתורה שלא כהלכה * שבעים פנים לתורה * מסתכל (מביט) כתרנגול בבני אדם * נהרג על פחות משווה פרוטה * עשה תורתך קבע * הארץ המובטחת * עם סגולה * כקריעת ים סוף * הלכה למשה מהר סיני * תמות נפשי עם פלישתים * פלישתים עליך, שמשון! * אמרתי לעצמי — תמות נפשי עם המחבל * המתחיל במצווה – אומרים לו: גמור * מבצע

"Йелед, ше-эйно йодеа лиш’ол " – ребенок, не умеющий задавать вопросы – четвертый, самый младший из пасхальной агады, которому тоже нужно рассказывать об исходе из Египта, не взирая на его неумение задавать вопросы.

"Дор, ше-ло йада эт Йосеф " – аналог русского "Иваны, родства не помнящие". Речь идет о тех в Египте, кто уже забыл фараонова советника еврея Иосифа, при котором еврейскому нацменьшинству жилось привольно.

"Дор hа-мидбар " – "поколение пустыни" (люди с рабским мышлением).

"Ахарей мот кдошИм эмОр " – "после смерти только благословляй", о мертвых – только хорошее, а если на латыни – De mortuis nil nisi bene.

Любопытная деталь. Возьмите в руки календарь, в котором указаны названия всех недельных глав Торы, и на 15-й неделе увидите, что соответствующая глава – "ахарей мот ", на 17-й неделе – "кдошим ", на 18-й – "эмор " (глава, на иврите — "парашА", название получает по первым словам). Вот где раздолье для любителей видеть во всем тайный смысл!

"Ад ше-яво Элияhу " – пока не явится пророк Илья, то есть, когда рак на горе свистнет.

"Ма ле-коhэн бе-вейт-кварот ?" – "Что потерял коэн на кладбище?" – По еврейским обычаям коэн не должен частить на кладбище.

"Ана амен бе-аль корхо " – сказал "амен" (то есть дал согласие) вынужденно.

"Ма ше-сану алеха – аль таасе ле-хаверха " – на мой слух звучит как законченное двустишие. Перевод: "Не делай другому то, чего сам не любишь".

"Ми-ше тарАх бе-эрев шабат – йохАл бе-шабат " – кто похлопотал накануне субботнего вечера – будет есть в эту самую субботу.

"Тов шем ми-шЕмен тов " – доброе имя лучше богатства. "Шемен " – масло – как символ богатства. К такому выводу народы пришли задолго до появления диетологов и моды быть стройным. В Казахстане, рассказывают, в древности был обычай: во время свадьбы жених и невеста макали кисти рук в миску с маслом – "накликая" тем самым себе богатство.

Не дождавшись, когда богатство свалится на еврея в диаспоре, многие решают репатриироваться. "МешанЕ маком – мешанЕ мазаль " – сменив место, можно обмануть злую судьбу. Эту фразу часто можно встретить в очерках о новых репатриантах.

"ПикУах нЕфеш дохЕ шабат " – то есть, ради спасения человеческой души дозволено и нарушить предписания шаббата. Сейчас на улицах и перекрестках можно встретить плакаты, являющиеся перефразировкой этой известной фразы: "Пикуах нефеш дохе политика ".

"Эшет хайил " – великая женщина; обычно пишут на надгробиях. Свою драму на иврите я назвал: "h а-сеуда h а-ахарона шель эшет хайиль " – "Последний ужин великой женщины". К сожалению, русский вариант не передает всей гаммы смыслов: потому что "h а-сеуда h а-ахарона " – на иврите — "тайная вечеря".

"ПирцА корЕт ле-ганав " – пролом в стене притягивает вора; не соблазняй вора, заделай пролом. Говорят обычно девушке, которая слишком развязно ведет себя: смотри, какой-нибудь ловкач сорвет твой плод прежде времени. Тут я вспомнил, почему-то, слова из шолоховского "Тихого Дона": "Сука не захочет – кобель не вскочит". Не будем вдаваться в вопрос, шолоховский ли это роман, спор уведет нас далеко от иврита.

Тому, кто все каркает, пророчит взломы, войны и прочие насилия , можно сказать: "Аль тифтах пе ле-сатан " – типун тебе на язык! ("Не открывай свой рот для сатаны".)

ילד שאינו יודע לשאול * דור שלא ידע את יוסף * דור המדבר * אחרי מות קדושים אמור * עד שיבוא אליהו * מה לכהן בבית קברות? * ענה אמן בעל כורחו * מה ששנוא עליך – אל תעשה לחברך * מי שטרח בערב שבת – יאכל בשבת * טוב שם משמן טוב * משנה מקום – משנה מזל * פיקוח נפש דוחה שבת * פיקוח נפש דוחה פוליטיקה * אשת חיל * הסעודה האחרונה של אשת חיל * פרצה קוראת לגנב * אל תפתח פה לשטן *

Есть в иврите масса выражений, поговорок, словесных оборотов, источник которых – все тот же ТАНАХ и его толкования.

"Ми-шЕшет емей брейшит " – с сотворения мира.

"Меком hа-торпА " – слабое, уязвимое место. Как написал на заре перестройки Солженицын про Среднюю Азию: "Это мягкое брюхо России".

"Ми-шихмО ва-мАла " – это характеристика выдающегося человека. "Шехем " – это "плечо" ("шихмо " – "его плечо"), фраза буквально означает, что человек на голову выше всех окружающих. Маяковский, который был действительно очень высок, как-то заявил: "Хороший поэт должен быть высоким, чтобы видеть далеко". Ему напомнили: Пушкин ведь был невысокий. Маяковский (это было после революции, пролетарский поэт уже не порывался "сбросить великого поэта с парохода современности" – было слишком рискованно) тут же отреагировал: "Пушкин был высокий, он был на голову выше всех своих современников". Знай Маяковский иврит, сказал бы: "hу hайа ми-шихмо ва-мала ". Город Шхем назван так, потому что воздвигнут на холмах, напоминающих плечи.

Сквернословие – "нибУль пе ". Для иудея – такой же грех, как и для христианина.

"ТевакЕш ад хацИ малхУт " – проси все, вплоть до половины царства – так, якобы, предложил еврейской красавице Эстер влюбленный в нее царь, после чего и произошел праздник Пурим. Ей он, разумеется, сказал "тевакшИ ", поскольку – дама. Впрочем, они беседовали на персидском языке, а в нем родОв нет.

Песня "Ад хаци малхут", Йоав Ицхак:

Вы обратили внимание: "хЕци " – половина, а "хацИ " – это форма для смихута.

"Эрев рав " – сброд. Так назвали огромные разношерстные толпы, двинувшиеся под предводительством Моисея из Египта в Землю обетованную. В те времена это выражение не имело, очевидно, обидного оттенка. Кстати, и русское "сволочь" в старину не было обидным прозвищем. Так в древнем вольном Новгороде называли простолюдинов, которых приходилось (в отличие от сознательных бояр) сволакивать на вече.

В статьях, книгах вы можете столкнуться с пословицами и фразами, восходящими к ТАНАХу. Например, с такой: "Осе маасЕ ЗИмри ве-мевакеш сахар ке-ФИнхас " — Ведет себя как Зимри, а награду требует как Пинхас. Говорят о том, кто делает дела непотребные, а похваляется, будто совершает подвиг. В Торе рассказывается о предводителе колена Шимона Зимри сыне Салу, который стал прелюбодействовать с принцессой Кизби бат Цур из племени Мидян. Всевышний в наказание за этот его грех наслал на евреев эпидемию, которая унесла жизни 25 тысяч человек. Наконец, Пинхас, сын Элиэзера сына Аарона (брата Моисея) пронзил своим копьем и Зимри, и принцессу Кизби — и эпидемия прекратилась.

В моей написанной на иврите комедии я использовал фразу из Танаха "Аль тахсом шор бе-дишО " — не закрывай рот быку (который молотит пшеницу) – чтобы он мог бы поесть от этой пшеницы. Эту пословицу используют, чтобы оправдать нечистых на руку чиновников: якобы, пусть берут взятки, пусть тащат домой понемногу из вверенного их присмотру общественного котла. Я в своей комедии, разумеется, такой подход, такую снисходительность осуждаю. Мы-то с вами знаем, как эта практика быстренько скатывается в откат.

У Горация в одном из его Посланий есть фраза, ставшая крылатой: "Чтоб ни творили цари сумасброды – страдают ахейцы" (Вы знаете, что "ахейцы" – это другое название греков). В иврите есть поговорка, которую применяют в сходных обстоятельствах. Звучит она так: "Эле h а-цон ме асу ?" Царь Давид обращается к Всевышнему: Я грешил, накажи меня, почему же ты за мои грехи наказываешь народ? "Эле а-цон ме асу? " – Я, пастырь, согрешил, чем же виновато стадо, паства, простой народ? Что они сделали?

Обратите внимание, что вместо привычного "ма асу " стоит – "ме асу ". "Ме " здесь – смихутная форма слова "ма ", "что". Нам более знакомо выражение "ба-ме медубар " – о чем речь?

Это же выражение цитируют иногда неверно – но глубже вникая в смысл сказанного: "Эле h а-цон ме хатъу ?" — "Паства-то какой грех совершила?"

Рассказывая о развитии какого-то уголовного дела, журналисты иногда употребляют выражения из ТАНАХа: "кол труА гвоА " и "кол анУт халушА ".

"Кол труа гвоа " – это громкий, трубный голос. Так нередко полиция начинает какое-либо расследование, связанное с известным человеком. С фанфарами, с барабанным боем. Нашли главного злодея. А когда гора рождает мышь, прокуратура закрывает дело "бе-кол анут халуша " (негромкий, едва слышный голос) — тихо, без лишнего шума.

"Гора родила мышь" имеет полный аналог – "hа- h ар h олид ахбар ".

"Ламед " по еврейской нумерации – 30, "вав " – шесть. "Ламед-вав " = 36.

Согласно еврейской традиции в каждом поколении есть 36 ("ламед-вав ") праведников, благодаря которым и существует этот мир. Кто они – тайна. Обычно используют негативную формулу, говорят про кого-то – "ло ламед-вав цадиким " – тоже мне нашли праведников, небось, у каждого рыльце в пушку.

"Нетив h а-ламед h эй " – кибуц, назван в честь 35 героев войны за Независимость.

Такая же неприглядная судьба у выражения "талит ше-кула тхелет " ("Совершенно голубой талит"). Означает: кристально чистый человек. И опять же – встречается только отрицание; про человека (обычно, того, кто занимается критикой других) говорят, что он сам "ло талит ше-кула тхелет ". Чем кумушек считать трудиться – не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

Почему эти пословицы не используют в прямом позитивном смысле? Не к кому, видимо, в наш век их применить, мельчает народ — "дор h олех у-фохет ".

Оттуда, из источников, два выражения: "отийОт кидУш леванА " – огромные буквы, и "отийОт таль у-матАр " – малюсенькие буковки. Молитва, которую принято читать ночью на улице при свете луны, напечатана в молитвеннике крупными буквами, а молитва о прошении дождя и росы – мелкими буковками, мельче, чем остальной текст. Петит, одним словом.

Первородный грех – "hа-хет hа-кадмон ".

"Шилуш hа-кадош " – святая троица.

"Тейват Ноах " – Ноев ковчег.

"Махар нишмато ле-сатан " – продал душу дьяволу.

"Лейдат hа-машиах ла-бетула " – непорочное зачатие. (Марк Твен острил: "К тому времени, когда христианство взяло на вооружение непорочное зачатие, оно было уже затерто до дыр". Великий писатель имел в виду, что легенда о непорочном зачатии стара, как мир, ее варианты были и в вавилонских мифах, и греческих, и других.)

"Тхиято мэ-хадаш шель Йешу " – воскресение Христа, "алиято h а-шмайма " – его вознесение.

Если вы чувствуете, что наше занятие затягивается, можете сказать про него: "майим ше-эйн лаhем соф " – так определяют бесконечную, бессодержательную речь или рассказ. Чтобы вы этого не сказали, я стану закругляться. Только объясню еще одну фразу: "Алай ве-аль цавари ". В древности к одному великому раввину пришли гурьбой его ученики и говорят: Вот ты велишь каждое утро приходить к тебе Тору познавать, а жены дома ворчат, требуют, чтобы мы с утра шли огород копать. Как быть? Что выбрать? Раввин пожевал губами, пощипал бороду и сказал: "Приходите заниматься Торой. А за все в ответе буду я: "Алай ве-аль цавари ", на мне, на моей шее это, на моей совести, значит. Так вот, если и перед вами стоит подобная дилемма, если с одной стороны вам нужно заниматься ивритом с моей помощью, а с другой стороны жена тянет на концерт залетного российского шоумена – слушайте меня. Бороды у меня нет, я ее щипать не буду, просто почешу в затылке и отвечу: Занимайтесь ивритом. Шоу подождет. За последствия отвечаю я. Алай ве-аль цавари "

Читайте другие статьи по теме

Мене, мене, текел, упарсин

В середине пира Валтасара, во время которого были осквернены святые сосуды храма:

Дан., 5: 5. В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского…

Эти слова были неразборчивы, поэтому послали за Даниилом, теперь уже пожилым толкователем снов Навуходоносора, и его толкование было таким:

Дан., 5: 25–28. И вот что начертано: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН. Вот и значение слов: МЕНЕ - исчислил Бог царство твое и положил конец ему; ТЕКЕЛ - ты взвешен на весах и найден очень легким; ПЕРЕС - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам».

Действительное значение «мене, мене, текел, упарсин» неясно, очевидно, это арамейские слова, и они могут представлять названия мер веса. Мене - мина, которая является приблизительным эквивалентом современного фунта, а текел - это шекель, который является пятидесятой частью мины или третьей частью унции. Упарсин - более загадочен. В Исправленном стандартном переводе он заменяется на «парсин», и это может быть игра слов, связанная с «Парса» - родным словом для обозначения того, что мы называем Персией. Некоторые считают, что Упарсин - это форма слова, которое первоначально означало половину шекеля.

В любом случае надпись, составленная из названий мер веса, могла создавать такое впечатление, будто Бог взвесил ценность Халдеи по сравнению с Персией и обнаружил, что Халдея «найдена очень легкой», то есть легче в два раза. Это напоминает сцены в греческом эпосе «Илиада», где Зевс советуется с Судьбами, помещая множество представителей двух противоборствуюших сторон на отдельные чаши весов, чтобы увидеть, кто кого перевешивает. Возможно, это и был источник видения Бога, взвешивающего Валтасара на весах.

Именно это драматическое событие вызвало расхожую фразу «росчерк на стене», означающую некоторое указание на неизбежное бедствие, несмотря даже на кажущийся успех.

Из книги «Взгляните на лилии полевые…» Курс лекций по литургическому богословию автора Керн Киприан

Не рыдай Мене, Мати (Пятница) Все богослужение Святой Православной Церкви со всей вселенской чистотой и ясностью раскрывает догматический смысл и значение личности Пресвятой Богородицы; но литургическая концепция Пречистой Девы выявляется с особой полнотой и

Из книги Свт. Василий Великий. Творения. Ч. 3 автора Великий Василий

На слова: «Отец мой болий Мене есть» (Ин. 14, 28) Большее называется большим, или по величине, или по времени, или по достоинству, или по силе, или как причина. Но нельзя сказать, что Отец больше Сына величиною; потому что бестелесен. Но не больше и по времени; ибо Сын - Создатель

Из книги И было утро... Воспоминания об отце Александре Мене автора Коллектив авторов

И БЫЛО УТРО... Воспоминания об отце Александре Мене И на вершине - Крест. (О. Игнатий Крекшин) Когда путник идёт по дороге и до намеченной цели ему осталось совсем немного, но день близится к концу - вот уже и сумерки спускаются на землю, - неужели он будет оглядываться по

Из книги Воспоминания об о. Александре Мене автора Файнберг Владимир Львович

На вопрос Что значит выражение: Мене, Текел, Фарес? В связи с какой историей оно упоминается? заданный автором Европейский лучший ответ это Согласно легенде, во время пира вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) на стене пиршественной залы огненная рука начертала слова, предрекавшие ему гибель: “Мене, текел, фарес” (др. -евр. : “Сосчитано, взвешено, разделено”).
Что точно значит "мене, текел, фарес". Или "упарсин"? Может "фарес" - это просто из другого языка? Упарсин и фарес - не одно ли это слово? В одной книге о криптографии было написано: "Самая знаменитая «криптограмма» в Библии связана с историей о том, как в разгар пира у вавилонского царя Валтасара человеческая рука стала писать на стене зловещие слова: «мене, текел, упарсин» . Однако тайна заключается не в том, что означают эти слова. Непонятно, почему мудрецы царя не смогли разгадать их смысл.
Сами слова «мене» , «текел» и «упарсин» взяты из арамейского языка, родственного древнееврейскому, и означают «исчислил» , «взвешен» и «разделено» . Когда Валтасар вызвал к себе пророка Даниила, последний без труда прочитал надпись и дал толкование этих трех слов: «мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен и найден очень легким; фарес – разделено царство твое и отдано мидянам и персам» . При этом было обыграно значение слова «фарес» , которое в арамейском языке идентично слову «упарсин» .
«Надпись «мене, текел, упарсин» может также означать названия денежных единиц – мина, текел (1/60 мины) и фарес (1/2 мины) . Их перечисление именно в такой последовательности символизирует крушение Вавилонской империи. Учитывая возможность всех этих интерпретаций, кажется странным, что вавилонские священники не сумели прочитать зловещую надпись на стене. Возможно, они боялись сообщить Валтасару плохую новость, или, может быть, Господь открыл глаза только Даниилу. Как бы там ни было, одному Даниилу удалось разгадать эту загадку, и в результате он стал первым известным криптоаналитиком. А поскольку это библейское сказание, то и награда за успешный криптоанализ, согласно Библии, намного превзошла какие-либо более поздние вознаграждения за аналогичные успехи в дешифровании: «Тогда.. . облекли Даниила в багряницу, и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве» . Учёные люди брали Latin Vulgata и обнаруживали там эту фразу в таком виде: «Haec est autem scriptura, quae digesta est: mane, thecel, phares». Вот что говорили при этом учёные люди про слово "упарсин" - первая буква (у) это префикс - аналог соединительного союза "и", а "ин" - окончание множественного числа. Согласно комментарию "Мецудат Давид" - это игра слов: множественное число указывает на то, что империя Валтасара будет поделена между другими государствами, а использование именно корня "фей-рейш-самех" на то, что одним из захватчиков будет Персия (второй - Мидия, указан намёком - "необязательным" йудом в слове "присат" в 28-ом стихе) .
Так что получается, что "фарес" и "упарсин" - это действительно одно и то же слово, во всяком случае тот же корень. Другое дело, отчего в Писании два раза повторяется "мене" - "мене, мене, текел, упарсин". Встречался и перевод, где первое "мене" - субъект, а второе - действие. То есть: "измеритель измерил".

Ответ от россыпь [новичек]
Дословно MN" MN" TKL WPRSNспецифика семитских языков в пренебрежении гласными


Ответ от Ирина Винокурова [новичек]
Это выражение относится именно к Валтасару. Он был убит в ту ночь. И это пророчество о его будущем.Именно ему сказано, что он завершает жизненный цикл и вскоре душа его покинет тело (отделится).Надо твердо помнить, что все священные писания и мудрецы всех народов интересовались только одним - Человеком, его местом и значением.А интерпретации в отношении событий - просто иное прочтение в рамках постоянных повторяющихся историй.


Ответ от Посол [гуру]
«Мене, текел, фарес» , - эту огненную надпись сделала рука Яхве по известковой стене дворца во время пира Валтасара. Пророк Даниил расшифровал послание: «мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел – ты взвешен и найден очень легким; фарес – разделено царство твое и отдано мидянам и персам».