Меню Рубрики

Диалоги на немецком языке. Как представиться на немецком языке Диалог знакомства и фразы на немецком языке

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное - помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] - У меня все хорошо.

Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] - Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] - А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] - в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] - Спи хорошо,

или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] - Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] - До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи - это фраза «Tschau/ciao!» - Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] - Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße …. [ихь ´хайсэ] - Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] - Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] - при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] - при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] - при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] - А вас?

Und du? [Унт ду] - А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] - Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться - Ja, ich Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. - Да, я госпожа Вайс.
  • либо не согласиться - Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. - Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland . [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] - Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] - Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] - Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] - Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] - Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] - Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] - Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

— Entschuldigung, wie spät ist es jetzt?

— Ich muss mich aber entschuldigen. Ich habe keine Uhr.

— Wissen Sie, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor! Ich bin sicher, dass wir uns schon Mal gesehen haben!

— Ich habe keine Ahnung. Mir kommen Sie überhaupt nicht bekannt vor.

— Aber ihr Gesicht und Ihre Stimme kommen mir sehr bekannt vor! Oh! Ich glaube, ich habe mich genau erinnert, wo ich Sie gesehen habe.

— Ende Juni feierte der Bruder von meinem Nachbar Tobias seinen Geburtstag. Da wir uns gut kennen, wurde ich auch eingeladen. Auf dem Programm hatten wir auch eine Rheinschifffahrt. Ich bin jetzt 100%-ig sicher, dass Sie auch diesen Ausflug unternommen haben.

— Wahnsinn! Das stimmt! Ich war aber mit meiner Freundin unterwegs, die ich ewig lange nicht gesehen hatte. Deshalb passte ich schlecht darauf, was rundherum passiert. Wir hatten zu viele Themen zu besprechen.

— Und wir saßen im Schiffshinterteil und hatten eine freie Aussicht. Aber… Jetzt weiß ich, wo ich Sie zum ersten Mal gesehen habe. Aber Ihr Name ist mir bis jetzt nicht bekannt. Wie heißen Sie?

— Ich heiße Katharina. Und Sie? Wie heißen Sie?

— Sie haben einen wunderschönen Namen! Und ich heiße einfach Alex.

— Der Name Alex gefiel mir immer.

— Echt? Und mir schien es immer zu weitverbreitet.

Machen wir aber Schluss mit diesen unwichtigen Sachen. Vielleich trinken wir Kaffee irgendwo?

— Gerne, ich möchte schon lange etwas Warmes trinken.

— Ich kenne ein Cafe in der Nähe, wo guter Kaffee und frische Kuchen angeboten werden.

— Das klingt sehr gut, ich bin einverstanden! Und werden wir vielleicht duzen?

— Hier sind Kaffee und Kuchen.

— Danke, Alex! Was bist du?

— Ich bin der stellvertretende Kaufmännische Direktor in einer Baufirma. Und was machst du?

— Ich studiere an unserer Akademie der Künste. Meine Fachrichtung ist Kunstgeschichte. Ich persönlich interessiere mich insbesondere für Malerei.

— Interessant, ich bin auch ein Kunstfreund und besuche oft verschiedene Gemäldegalerien. Ich würde gerne eine Gemäldegalerie mir dir zusammen besichtigen. Du könntest bestimmt etwas Interessantes und Unbekanntes erzählen.

— Ich liebe solche Ausflüge. Und ich erzähle immer gerne, was mir über die ausgestellten Kunstwerke bekannt ist.

— Wann unternehmen wir unseren ersten Ausflug?

— Ich bin an diesem Samstag frei. Wenn du auch Zeit hast, wäre es ideal.

— Ich finde Zeit an diesem Samstag. Bis 16.00 bin ich völlig frei. Um 17.00 muss ich in unserer Schwimmhalle sein, wo ich an einem für mich sehr wichtigen Sportwettkampf teilnehme.

— Was für ein Wettkampf ist es?

— Wasser- bzw. Turmspringen.

— Das ist aber auch eine große Kunst! Mir gefällt diese Sportart sehr gut. Darf ich auch mitgehen?

— Selbstverständlich! Es wird mich sehr freuen.

— Abgemacht! Hier ist meine Telefonnummer. Rufe mich bitte am Freitag an. Dann werden wir genau vereinbaren, wo wir uns treffen.

Диалоги на немецком языке с переводом для студентов

Die Bekanntschaft — Знакомство

A.: Guten Tag! Добрый день!

B.: Guten Tag!

A.: Ich heiße Boris, Boris Nowikow. Und wie heißt du? Меня зовут Борис, Борис Новиков. А как тебя зовут?

B.: Viktor Smirnow. Виктор Смирнов.

A.: Woher kommst du? Откуда ты приехал?

B.: Ich komme aus Tula. Я приехал из Тулы.

A.: Aus Tula? Ich komme auch aus Tula! Und wie alt bist du? Из Тулы? Я тоже приехал из Тулы! А сколько тебе лет?

B.: Ich bin 17 (siebzehn) Jahre alt. Мне 17 лет.

A.: Und ich bin 18 (achtzehn) Jahre alt. Was bist du? А мне 18 лет. Кто ты по профессии?

B.: Ich bin Student. Я студент.

A.: Ich bin auch Student. Und wo studierst du? Я тоже студент. А где ты учишься?

B.: Ich studiere an einer landwirtschaftlichen Hochschule. Ich werde Agronom. Und du? Я учусь в сельскохозяйственном вузе. Я буду агрономом. А ты?

A.: Ich studiere an einer technischen Hochschule und werde Ingenieur. Я учусь в техническом вузе и буду инженером.

Die Begegnung — Встреча

Oleg: Kostja, bist du es? Костя, это ты?

Kostja: Ja, ich bin’s. Да, это я. Guten Tag, Oleg! Здравствуй, Олег!

0.: Guten Tag! Здравствуй! Kommst du aus Moskau? Ты приехал из Москвы? Bist du schon Student? Ты уже студент?

K.: Ja, ich studiere jetzt an der Moskauer landwirtschaftlichen Timirjasew-Akademie. Да, я учусь сейчас в Московской сельскохозяйственной Тимирязевской академии.

0.: Ich möchte auch an der Akademie studieren. Я тоже хотел бы учиться в академии. Sind die Aufnahmeprüfungen schwer? Вступительные экзамены трудные?

K.: Nein, nicht besonders. Нет, не особенно. In allen Fächern habe ich gute Noten. По всем предметам у меня хорошие оценки.

0.: Bist du glücklich? Ты счастлив?

K.: Natürlich! Конечно! Ich bin doch jetzt Student. Я же теперь студент.

0.: Was möchtest du werden? Кем ты хотел бы стать?

K.: Ich möchte Agronom werden. Я хотел бы стать агрономом. In fünf Jahren bin ich Agronom wie mein Vater. Через пять лет я буду агрономом как мой отец.

0.: Wie lange bleibst du zu Hause? Как долго ты останешься дома?

K.: Ich habe noch fünf Tage frei. У меня еще пять свободных дней.

0.: Das ist wenig! Это мало! Erzählst du uns aber von deiner Hochschule? Но ты расскажешь нам о своем вузе? Ich und meine Freunde absolvieren doch nächstes Jahr die Mittelschule. Ведь в следующем году я и мои друзья заканчиваем среднюю школу. Und viele arbeiten schon jetzt in der Landwirtschaft. А многие уже сейчас работают в сельском хозяйстве.

K.: Bitte schön! Пожалуйста! Gern! Охотно! Heute Abend habe ich freie Zeit. Сегодня вечером у меня свободное время.

0.: Danke schön! Большое спасибо! Wir kommen gern. Мы охотно придем. Auf Wiedersehen! До свидания!

Как правильно сказать на немецком языке «Приятно познакомиться»? В русском языке это словосочетание встречается очень часто. Точно также мы говорим «Было приятно встретиться с вами». Имеются ли подобные фразы в немецком языке? Каким является формальный ответ при знакомстве? И как себя правильно представить? Можем ли мы сказать, когда уходим: «Es war schön, Sie getroffen zu haben» («Эс вар шён, Зи гэтроффен цу хабэн») - «Было приятно познакомиться с вами»?

На первый взгляд, это словосочетание более, чем приемлемо. Но в Германии так можно сказать только в том случае, если вы не желаете больше увидеть этого человека снова. Следует добавить, что такие ответы редко используются в повседневной жизни немцев. Все это звучит, как диалог из высшего общества или политики, ну или как немецкий перевод голливудского фильма. Какие выражения применять при знакомстве на немецком языке? На этот вопрос ответить не просто, поскольку они зависят от обстоятельств.

Все словосочетания можно условно разделить в зависимости от основного глагола.

1. Treffen («трэффэн») - «познакомиться».

При встрече можно сказать: «Schön, Sie zu treffen» («Шён, Зи цу трэффэн») - «Приятно познакомиться».

При прощании: «Es war schön, Sie getroffen zu haben» («Эс вар шён, Зи гэтроффэн цу хабэн») - «Было приятно познакомиться с вами».

2. Vorzustellen («форцуштэллен») и vorstellen («форштэлен») - «представиться», «представить»

«Erlauben sie mir, mich vorzustellen» («Эрлаубэн зи мир, михь форцуштэллен») - «Позвольте мне представиться». Еще один вариант, в переводе означающий тоже самое: «Lassen Sie mich vorstellen» («Лассэн Зи их форштэллен»).

«Gestatten Sie, mich Ihnen vorzustellen» («Гештаттэн Зи, мих Инэн форцуштэллен») - «Пожалуйста, позвольте представиться».

«Darf ich mich Ihnen vorstellen» («Дарф их михь Инэн форштэллен») - «Позвольте мне представить вам?».

3. Kennenlernen («кенэнлернэн») или kennen lernen («кенэн лернэн») - познакомиться.

«Еs freut mich, Sie kennenzulernen» («эс фроит михь, Зи кеннэцулернэн») или «kennen zu lernen» - «Я рад, что познакомился с вами».

«Iich habe ihn gestern kennengelernt» («Их хабе ин гештерн кенненгелернт») или «kennen gelernt» («кеннен гелернт») - «Я познакомился с ним вчера».

В качестве синонимов к указанным глаголам можно использовать следующие:

  • begegnen («бегегнэн») - встречать,
  • bekannt gemacht warden («бэкант гэмахт вардэн») - быть знакомыми,
  • Bekanntschaft schließen («Бэккантшафт шлизэн») - близкое знакомство,
  • jemandes Bekanntschaft machen («емандэс Бэккантшафт махэн»), - организовать чье-то знакомство,
  • vorgestellt warden («форгэштэльт вардэн») - быть представленным.

В немецком языке имеются различные фразы, которые можно сказать при знакомстве. Какую из них использовать, зависит от конкретной ситуации.

Неофициальная беседа:

При встрече:

  • «Hallo» («Халло») - «Привет»,
  • «Guten Tag» («Гутэн Таг») - «Добрый день»,
  • «Guten Abend» («Гутэн Абэнд») - «Добрый вечер»).

При прощании:

  • «Bis bald» («Бис бальд») - «скоро увидимся»,
  • «Auf Wiedersehen» («Ауф Видерзэен») - «до свиданья»,
  • «Ciao» («Чао») - «пока»,
  • «Tschüß» («Тщюз») - «до свиданья».

Деловая встреча:

  • «Schön, heute hier sein zu können» («Щён, хоите хир зайн цу кённэн») - «Приятно быть здесь сегодня» ,
  • «Ich bin Erfreut, Sie kennen zu lernen» («Их бин Ерфроит, Зи кеннэн цу леррнэн») - «Я рад встретиться с Вами»,
  • «Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit» («Их фройе михь ауф унсэрэ Цузамэнарбайт») - «Я с нетерпением жду нашего сотрудничества»,
  • «Guten Tag/Abend» («Гутэн Таг/Абэнд») - «Добрый день/вечер»,
  • «Guten Tag, ich bin ...» («Гутэн Таг, их бин…») - «Добрый день, я…»
  • «Angenehm» («Ангэнем») - «Приятно».

Уходя, можно сказать:

  • «Vielen Dank für dieses erfolgreiche Treffen» («Филен данк фюр дизэс эрфольграйхэ Трэффэн») - «Спасибо за эту удачную встречу»,
  • «Auf Wiedersehen» («Ауф Видерзэен») - «До свиданья»,
  • «Wir sehen uns morgen» («Вир зэен унс моргэн») - «Мы увидимся завтра».

Когда впервые приглашены на встречу:

  • «Vielen Dank für die Einladung» («Филен данк фюр ди Айнладунг») - «Спасибо за приглашение»,
  • «Vielen Dank für die freundliche Einladung» («Филен Данк фюр ди фроиндлихэ Айнладунг») - «Спасибо за ваше любезное приглашение»,
  • «Ihre Einladung hat mich sehr gefreut» («Ирэ Айнладунг хат михь зэр гэфройт») - «Ваше приглашение меня очень осчастливило»,

При прощании можно сказать:

  • «Es war schön, Sie kennengelernt zu haben» («Эс вар шён, Зи кеннэнгелэрнт цу хабэн») - «Это прекрасно, что я Вас встретил»,
  • «Vielen Dank für den angenehmen/schönen Abend» («Филен Данк фюр дэн ангэмэн/шёнэн Абэнд») - «Спасибо за приятный/хороший вечер».

Таким образом, это лишь некоторые примеры фраз, которые обычно используются в немецком языке при знакомстве. Их многообразие обусловлено богатством немецкого языка и конечно, зависит от многих факторов: обстановка, время суток, личностные взаимоотношения. Выучив хотя бы несколько основных словосочетаний, можно не бояться оказаться в неловкой ситуации при знакомстве на немецком языке.