Меню Рубрики

Чудесные иллюстрации владимирского к "волшебнику изумрудного города" и другим любимым сказкам.

М.-Л., изд. Детской литературы ЦК ВЛКСМ, 1939. 124 с с ил. В издательском картонаже. 23х17 см. Первое издание легендарной сказочной повести по мотивам сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856-1919), которая называется «Мудрец из страны Оз».

Девочка Элли и ее верный песик Тотошка из Канзаса попадают в Волшебную страну. Чтобы вернуться домой Элли должна отправиться в путешествие по Волшебной стране. Она должна помочь трем существам в исполнении их заветных желаний. Встретив ожившее пугало Страшилу, Железного Дровосека и Трусливого Льва, они все вместе отправляются в Изумрудный город к великому волшебнику Великому и Ужасного Гудвину, чтобы просить того исполнить их заветные желания. Но, испытав массу приключений, они разоблачают Гудвина, который оказался простым воздухоплавателем из Канзаса, занесенный сюда ураганом. Но все же ему удается исполнить желания всех трех друзей, а Элли помогают вернуться домой серебряные туфельки.

Александр Мелентьевич Волков был знаком не только с писательским трудом - почти полвека он преподавал математику, был доцентом в Институте цветных металлов по кафедре высшей математики. Впервые сказка «Волшебник Изумрудного города» издана в 1939 году. Вот что пишет об этом сам А.М. Волков:

«Сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города» я написал по мотивам сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856-1919), которая называется «Мудрец из страны Оз». Выдуманная Баумом волшебная страна и родина Гудвина, и вообще весь мир, в котором живут и действуют герои его сказок, - все это очень похоже на знакомый писателю капиталистический мир, где благополучие меньшинства строится на эксплуатации, обмане большинства. Поэтому-то и Гудвин видел в обмане жителей волшебной страны единственный способ своего спасения. Многое в сказке Фрэнка Баума я изменил, написал новые главы - про встречу с людоедом, про наводнение. У американского писателя Тотошка - немой. Но мне казалось, что в волшебной стране, где разговаривают не только птицы и звери, но даже люди из железа и соломы, умный и верный Тотошка должен говорить, и он у меня заговорил».

(14 июля 1891, Усть-Каменогорск, Российская империя - 3 июля 1977, Москва, РСФСР) - советский писатель, драматург, переводчик. Русский советский писатель, драматург, переводчик, член Союза писателей СССР (1941). Родился в г. Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля Мелентия Михайловича Волкова. Читать научился в трехлетнем возрасте, а в начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 1910 году, после подготовительного курса, поступает в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Александр Волков начинает работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки. Печататься начал в 1917 году (его первые стихи были опубликованы в газете "Сибирский свет"). В 1917-1918 годах входил в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвовал в выпуске газеты "Друг народа", после чего снова начал преподавать на педагогических курсах в педтехникуме. В то же время пишет несколько пьес для детского театра. В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолевает весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал обучение иностранным языкам. В это же время, в качестве материала для упражнений по английскому языку, ему принесли книгу Ф. Баума "Удивительный волшебник из страны Оз". Он прочел ее, рассказал своим детям и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. И надо сказать, довольно удачное. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее "Волшебник Изумрудного города" с подзаголовком "Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума". Рукопись была послана известному детскому писателю С.Я. Маршаку, с одобрения которого в 1939 году сказка была издана. Последующие книги уже никак не были связаны с Ф. Баумом. Всего же Волков написал шесть сказочных повестей об Изумрудном городе, которые были переведен на многие языки мира общим тиражом в 25 миллионов экземпляров. Кроме этого цикла Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных и исторических романов и повестей, а также детские фантастические повести "Путешественники в третье тысячелетие" (1960) и "Приключения двух друзей в стране прошлого" (1963). Также в сборнике "След за кормой" (1960) имеются повести с элементами научной фантастики. Он также переводил, писал научно-популярные книги по географии, рыбной ловле, астрономии, истории науки.

Волков, Александр Мелентьевич - русский советский писатель, драматург, переводчик. Родился 14 июля 1891 года в городе Усть-Каменогорск в семье военного фельдфебеля и портнихи. В старой крепости маленький Саша Волков знал все закоулки. В своих воспоминаниях он писал: «Помню, стою в воротах крепости, а длинное здание казармы разукрашено гирляндами цветных бумажных фонариков, высоко в небо взлетают ракеты и рассыпаются там разноцветными шариками, с шипением вертятся огненные колеса...» - таким запомнил A.M. Волков празднование в Усть-Каменогорске коронации Николая Романова в октябре 1894 года. Читать научился в трехлетнем возрасте, но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша стал мастерски переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Уже в этом возрасте читал Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса; из русских писателей любил А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.А. Некрасова, И.С. Никитина. В начальном училище учился только на отлично, переходя из класса в класс только с наградами. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 12 лет он закончил его лучшим учеником. В 1910 году, после подготовительного курса, поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 году с правом преподавания в городских и высших начальных училищах. Александр Волков начал работать учителем в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном городе Усть-Каменогорске, в училище, где начинал свое образование. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки. Накануне революции Волков пробует перо. Его первые стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет». В 1917 - начале 1918 года он входит в состав Усть-Каменогорского совдепа и участвует в выпуске газеты «Друг народа». Волков, как и многие «старорежимные» интеллигенты, не сразу принял Октябрьскую революцию. Но неиссякаемая вера в светлое будущее захватывает его, и вместе со всеми он участвует в строительстве новой жизни, учит людей и учится сам. Он преподает на открывающихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах, в педтехникуме. В это время пишет ряд пьес для детского театра. Его веселые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с большим успехом шли на сценах Усть-Каменогорска и Ярославля. В 20-х годах Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы. Параллельно с этим он экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет педагогического института. В 1929 году Александр Волков переезжает в Москву, где работает заведующим учебной частью рабфака. К тому времени, когда он поступил в Московский государственный университет, он уже являлся сорокалетним женатым мужчиной, отцом двоих детей. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вел для студентов факультатив по литературе, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами. Александр ВолковВот здесь и произошел самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить еще и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел ее, рассказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Но в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора. Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Песик Тотошка у него заговорил, девочку стали звать Элли, а Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул - Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски. Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю С. Я. Маршаку, тот ее одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально. Черно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров в 1939 году и сразу же завоевала симпатии читателей. В конце этого же года появилось ее повторное издание, а вскоре она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров. C 1941 года Волков стал членом Союза писателей СССР. В годы войны Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» (1942, о математике в артиллерии и авиации) и «Самолеты на войне» (1946). Создание этих произведений тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель жил и работал в Алма-Ате. Здесь он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие, исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском летчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером. В 1959 году Александр Мелентьевич Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала в начале 60-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздается, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом... Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течении двадцати лет, они практически стали соавторами книг - продолжений «Волшебника». Л. Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений Волшебника. Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф. Баумом, лишь иногда в них мелькали частичные заимствования и переделки. «Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и ее верных друзей - Страшилы, Железного дровосека, Трусливого льва и смешной собачки Тотошки. На письма подобного содержания Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». Но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал еще сказки об Элли и ее друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал еще три сказки -«Огненный бог Марранов», «Желтый туман» и «Тайна заброшенного замка». Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы А. М. Волков создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Всесоюзному телевидению. Еще раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». В издании второй книги А.М. Волкова «Чудесный шар», которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял Антон Семенович Макаренко, который только что переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе. «Чудесный шар»- исторический роман о первом русском воздухоплавателе. Толчком к его написанию послужил коротенький рассказ с трагическим концом, найденный автором в старинной летописи. Не меньшей популярностью пользовались в стране и другие исторические произведения Александра Мелентьевича Волкова - «Два брата», «Зодчие», «Скитания», «Царьградская пленница», сборник «След за кормой» (1960), посвященный истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами. Кроме этого Александр Волков опубликовал несколько научно-популярных книг о природе, рыбной ловле, истории науки. Самая популярная из них – «Земля и небо» (1957), вводящая детей в мир географии и астрономии, выдержала многократные переиздания. Волков занимался переводами Жюля Верна («Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»), его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» (1963, памфлет), «Путешественники в третье тысячелетие» (1960), рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лопатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена» (1975, не опубликовано?), и многие другие произведения. Писатель умер 3 июля 1977 года в Москве. Но его книги о Волшебной стране неустанно переиздаются большими тиражами, радуя все новые поколения юных читателей… В нашей стране этот цикл стал настолько популярен, что в 90-е годы начали создаваться его продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть - «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже более 20-ти книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А. Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе».

Радлов, Николай Эрнестович (22.03.1889, Санкт-Петербург - 29.12.1942, Москва) принадлежал к известной семье петербургских интеллигентов. Грани его творческой деятельности удивляли и потрясали современников. Университетское образование, превосходное знание нескольких иностранных языков помогли Радлову в его деятельности искусствоведа и художественного критика. С 1912 г. статьи и рецензии Радлова появлялись на страницах «Аполлона», авторитетнейшего художественного журнала тех лет. Он вел там рубрику «Художественные вести с Запада». Перу Радлова принадлежали монография о В.А. Серове (1914), первое в России серьезное исследование графики конца XIX - начала XX в. – «Современная русская графика» (1916), - появившееся сначала на немецком языке (1914 г.). Уже в советские годы получили известность его книги «От Репина до Григорьева. Статьи о русских художниках», «О футуризме» (1923) и др. Радлов был теоретиком графического искусства, однако графика привлекала его не только как искусствоведа.


Кто из нас не помнит его замечательные «картинки», как говорили мы в детстве, разглядывая рисунки Радлова в любимых книгах А. Барто, К. Чуковского, С. Маршака!

Умение передать в рисунке особую для каждого писателя интонацию, достоверное изображение «сказочных» сюжетов, внимание к деталям поставили Николая Эрнестовича Радлова в один ряд с такими знаменитыми художниками-иллюстраторами, как П.М. Боклевский, В.А. Фаворский и другие.

«Цель иллюстрации,- писал художник,- представить в пластической трактовке идею писателя... Художник-иллюстратор должен сжиться с душой писателя; его субъективные переживания отходят на задний план, его понимание природы поставлено в зависимость от чужого темперамента и ума; обладание формами вытесняет искания их. Центр тяжести лежит в верном выражении идеи иллюстрируемого произведения…»

Именно поэтому иллюстрации Радлова так достоверны, так эмоциональны, так замечательно передают колорит произведений.

Родился Николай Эрнестович в 1889 году в Петербурге в семье интеллигентов. Его отец, Э.Л. Радлов, был директором Публичной библиотеки, профессором философии, а брат, С.Э. Радлов, впоследствии стал известным театральным режиссером. По материнской линии Радловы состояли в родстве с семьей М.А. Врубеля. С раннего детства будущий художник жил в творческой атмосфере, что не могло не повлиять на выбор высшего учебного заведения. В 1911 году Радлов закончил историко-филологический факультет Петербургского университета. Начинал Николай Эрнестович свою профессиональную деятельность как художественный критик и искусствовед. Его статьи печатались во многих известных в то время журналах. Но литературная деятельность не мешала Николаю Эрнестовичу творить как художнику. Еще будучи студентом университета, он поступил в Академию художеств и с 1913 года работал карикатуристом в журнале «Новый Сатирикон», где увлекся сатирической графикой. Сильной стороной сатирической живописи Радлова стало его умение посредством выразительных жестов, мимики, позы внушить свое отношение к изображаемому. В полной мере талант Н.Э. Радлова - карикатуриста, иллюстратора, художника детской книги - раскрылся в послереволюционные годы. Кроме того, он занимался живописью, работал маслом и акварелью, создавал пейзажи, натюрморты, портреты. В 1917 г. вместе с Д.Н. Кардовским, А.Е. Яковлевым и В.И. Шухаевым организовал в Петрограде объединение «Цех живописцев святого Луки». В 1919 г. был избран профессором Института истории искусств, читал лекции по западноевропейскому искусству. Удачными были и дружеские шаржи карикатуриста на писателей (М.С. Шагинян, К.И. Чуковский, А Н. Толстой и др.), деятелей искусства (Д. Д. Шостакович, В.Э. Мейерхольд) и шахматистов. А шаржи на ленинградских литераторов были изданы сборником «Воображаемые портреты». Долгие годы Радлов был одним из авторов популярного журнала "Крокодил".

В содружестве с писателем М.М. Зощенко художник выпустил две книги: в 1928 году «Веселые проекты» (Тридцать счастливых идей, Издательство "КРАСНАЯ ГАЗЕТА" Ленинград ), а в 1931 году «Счастливые идеи». ПРЕДИСЛОВИЕ к "Веселым проектам":

Эта книга - плод нашего двухлетнего научного труда. Здесь собраны наиболее счастливые идеи, осенившие наши головы. Не открывая новых несбыточных горизонтов и идя, так сказать, вровень с нашей скромной действительностью, мы предлагаем вниманию покупателя тридцать оригинальных проектов, связанных с последними достижениями техники. Эти проекты, придуманные в тиши кабинета, имеют все-же актуальное, практическое обоснование. - Их легко и просто осуществить на деле, при самой скромной растрате. Научное изложение сделано простым, суконным языком, доступном самому тупому читателю. Даже неграмотный, рассматривая эту книгу, наглядно может увидеть всю высоту гениальной человеческой мысли. Если этими проектами заинтересуется Академия Наук или Филармония - просьба обращаться лично: Фонтанка, 57, ред. журн. "Бегемот". На месяц - 60 коп. Во избежание путаницы в истории живописи и литературы, по причине отсталости населения, необходимо заявить, что рисунки принадлежат перу художника Н. Радлова, текст - писателя М. Зощенко. А не наоборот. От благодарного населения мы не ждем памятника. Памятника нам не надо. Лучше на эти деньги покройте крыши, которые протекают. И проведите водопровод на Охту. Также не надо повышать нашу квартплату в связи с выпуском этой книжонки. Гонорар был маленький. Особенно горячо благодарим Ленинградскую Метеорологическую станцию за ее четкую работу. Также выражаем свою признательность скромному труженику науки В. Воинову и красному изобретателю т. Краеву за некоторые первоначальные идеи, вдохновившие нас на полезную плодотворную деятельность.

Большое место в творческом наследии Николая Радлова занимают иллюстрации к литературным произведениям. Более сорока книг для взрослых и для детей, было издано с его рисунками. Он иллюстрировал детские книжки Чуковского, Барто, Михалкова; произведения Форш, Шишкова, Шекспира, Бальзака, Франса. В 1937 г. Радлов по приглашению Союза советских художников переехал в Москву. Он руководил работой графической секции Московского Союза художников, преподавал в МГХИ. Когда началась Великая Отечественная война, художник стал одним из инициаторов создания «Окон ТАСС», им самим было выполнено около 40 плакатов. Искусством плаката и карикатуры Радлов возбуждал гнев и презрение к врагу, высмеивал моральное ничтожество фашистов. Достаточно вспомнить о названиях «Окон ТАСС», созданных Николаем Эрнестовичем: «Как генерал о победе врал», «К вопросу о питании в фашистской Германии», «Плоды фашистского просвещения» и др. В 1942 году художникам Н. Радлову, Г. Савицкому, П. Соколову-Скаля, М. Черемныху и П. Шухмину была присуждена Государственная премия. Вот что по этому поводу сказал Радлов:
М.Зощенко и Н.Радлов
ВЕСЕЛЫЕ ПРОЕКТЫ
(Тридцать счастливых идей)

Издательство "КРАСНАЯ ГАЗЕТА"
Ленинград
1928 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Эта книга - плод нашего двухлетнего научного труда.
Здесь собраны наиболее счастливые идеи, осенившие наши головы.
Не открывая новых несбыточных горизонтов и идя, так сказать, вровень с нашей скромной действительностью, мы предлагаем вниманию покупателя тридцать оригинальных проектов, связанных с последними достижениями техники.
Эти проекты, придуманные в тиши кабинета, имеют все-же актуальное, практическое обоснование. - Их легко и просто осуществить на деле, при самой скромной растрате.
Научное изложение сделано простым, суконным языком, доступном самому тупому читателю.
Даже неграмотный, рассматривая эту книгу, наглядно может увидеть всю высоту гениальной человеческой мысли.
Если этими проектами заинтересуется Академия Наук или Филармония - просьба обращаться лично: Фонтанка, 57, ред. журн. "Бегемот". На месяц - 60 коп.
Во избежание путаницы в истории живописи и литературы, по причине отсталости населения, необходимо заявить, что рисунки принадлежат перу художника Н.Радлова, текст - писателя М.Зощенко. А не наоборот.
От благодарного населения мы не ждем памятника. Памятника нам не надо. Лучше на эти деньги покройте крыши, которые протекают. И проведите водопровод на Охту.
Также не надо повышать нашу квартплату в связи с выпуском этой книжонки. Гонорар был маленький.
Особенно горячо благодарим Ленинградскую Метеорологическую станцию за ее четкую работу.
Также выражаем свою признательность скромному труженику науки В.Воинову и красному изобретателю т.Краеву за некоторые первоначальные идеи, вдохновившие нас на полезную плодотворную деятельность.


Элли, Тотошка, Железный Дровосек, Лев и Страшила. В издании 1963 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке.



«Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала белье.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушеных мышей…… Длинная толстая змея обвивалась вокруг столба…
… В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Гингема подхватила котел за «ушки» и с усилием вытащила его из пещеры. Она опустила в котел большое помело и стала расплескивать вокруг свое варево.
- Разразись, ураган! Лети по свету, как бешенный зверь!»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«… книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжел, что старушка положила его на большой камень.
Виллина смотрела на листы книги, и они сами переворачивались под ее взглядом.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Когда все успокоилось, самый смелый из Жевунов, их старшина, обратился к Элли...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело - отгонять птиц…
… фигура закивала головой с самым дружеским видом.
Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Но тут возмутился Тотошка и с негодованием воскликнул:
- А почему со мной не здороваешься?
- Ах, виноват виноват! - извинился Страшила и пожал песику лапу. - Честь имею представиться: Страшила!
- Очень приятно! А я Тото! Но близким друзьям позволительно звать меня Тотошкой!»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«У надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо шапки была медная воронка, галстук на шее был железный. Человек стоял неподвижно, с широко раскрытыми глазами.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Людоед страшно обрадовался, поймав Элли, и решил устроить себе настоящий пир. Он притащил девочку в замок, связал и положил на кухонный стол, а сам принялся точить большой нож.
«клинк… клинк...»- звенел нож.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«На нем был косматый плащ из звериных шкур. На голову вместо шлема Людоед надел большую медную кастрюлю, ручкой назад, и вооружился огромной дубиной с шишкой на конце, утыканной острыми гвоздями.…
… Людоед догнал Страшилу, и тот вдруг бросился ему под ноги. Не ожидавший этого, людоед кувырком перелетел через Страшилу.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил Людоеда пополам вместе с кастрюлей.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
« - Скажи, пожалуйста, а ты когда-нибудь дерешься с другими львами?- поинтересовался Тотошка.
- Где уж мне… Я от них бегу, как от чумы,- признался Лев.
- Фу!- насмешливо фыркнул песик. - Куда же ты после этого годен!»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Железный Дровосек и Страшила скрестили руки и посадили на них Элли. Они сунули Тотошку в руки сонной девочки, и та бессознательно вцепилась в мягкую шерсть. Страшила и Железный Дровосек шли среди макового поля по широкому примятому следу, оставленному Львом, и им казалось, что полю не будет конца.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Над воротами висел колокол, а рядом, над калиткой, другой, поменьше… Ворота открылись, и путники вошли в сводчатую комнату, на стенах которой блестело множество изумрудов.
Путников встретил маленький человек, с ног до головы одетый в зеленое; на боку у него висела зеленая сумка.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Он вышел вперед. Когда вожак подбежал к Железному Дровосеку, широко разевая красную пасть, Дровосек взмахнул остро отточенным топором - голова волка отлетела. Волки бежали вереницей один за другим...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«И он нахлобучил шляпу на голову, широко расставил руки и принял вид заправского пугала…
… вожак хотел сесть Страшиле на голову, но тот поймал его за крыло и мигом свернул ему шею. Сорок хищных ворон с железными клювами было у Бастинды, и всем свернул шеи храбрый Страшила и побросал их в кучу.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Злая Бастинда позеленела от страха, видя, что путники идут да идут вперед и уже приближаются к ее дворцу.
Пришлось воспользоваться последним волшебным средством, которое у нее оставалось. В потайном дне сундука Бастинды хранилась Золотая Шапка.…
… И вот Бастинда достала Шапку, надела на голову и начала колдовать. Она топала ногой и громко выкрикивала волшебные слова...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Держа в одной руке корзинку с провизией, а в другой большую бутыль с водой, Элли отправлялась на задний двор. Там ее с восторгом встречали Лев и Тотошка.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Элли была вне себя от горя и гнева: она так любила серебрянные башмачки. Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде, Элли схватила ведро воды, подбежала к старухе и окатила ее водой с головы до ног.
Волшебница испуганно вскрикнула и пыталась отряхнуться. Напрасно: ее лицо стало ноздреватым, как тающий снег; от нее повалил пар; фигура начала оседать и испаряться...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Восстановить Дровосека оказалось далеко не так просто, как Страшилу. Искуснейший мастер страны Лестар три дня и четыре ночи работал над его исковерканным сложным механизмом. Он и его помощники стучали молотками, пилили напильниками, склепывали, паяли, полировали...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«… из-за зеленой ширмочки, сливавшейся со стеной, с криком выскочил маленький человечек…
… Ростом он был не выше Элли, но уже старый, с большой головой и морщинистым лицом. На нем был пестрый жилет, полосатые брюки и длинный сюртук. В руке у него был длинный рупор, и он испуганно отмахивался им от Тотошки, который выскочил из-за ширмочки и старался укусить его за ногу.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Изловчившись, Лев сделал длинный прыжок и упал прямо на спину зверя. Прежде чем Паук опомнился от сна, Лев ударом когтистой лапы перервал его тонкую шею...»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Лев рассвирепел и стремительно бросился в атаку, грозно рыча и хлеща себя хвостом по бокам. Но несколько Прыгунов, взлетев, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.»


Волшебник Изумрудного города - иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Замок Людоеда стоял на холме. Его окружала высокая стена, на которую не вскарабкалась бы и кошка. Перед стеной был ров, наполненный водой.…
… Железный Дровосек и Страшила в недоумении стояли перед рвом...»

Скачать 26 иллюстраций - 5,15 МБ

Леонид Викторович Владимирский

Родился: 21 сентября 1920 г - умер 18 апреля 2015 г, русский график и иллюстратор, старейший художник детской книги, писатель, заслуженный деятель искусств РСФСР.

Его детство прошло на Арбате. Родители никакого отношения к искусству не имели. Мать врач. Отец конторский служащий.

В юности он увлекся стихами и рисованием.

Несмотря на художественное дарование поступать решил в инженерно-строительный институт.

До войны успел закончить 3 курса. В войну служил в инженерных частях, строил дороги, мосты.

Окончил войну в звании старшего лейтенанта, имеет медаль “За победу над Германией”, а после демобилизации, в 1945 году, решил стать художником.

Выбрал художественный факультет ВГИКа, отделение мультипликации, и, закончил его с отличием в 1951 году.

В 1953 году его пригласили работать главным художником на студию «Диафильм», где им было создано 10 детских диафильмов, в том числе “Приключения Буратино” (1953 г.) по сказке А. К. Толстого.

Художник создал свой образ деревянного героя в полосатом колпачке — образ, ставший общеизвестным и считающийся классическим.

Своего любимого героя — Буратино он срисовывал с дочки.

Тогда ей было как раз пять лет. Из картона вырезал длинный нос и прикрепил его на резинке, на голову надел полосатый колпачок. После выхода книги «Приключения Буратино» в издательстве «Искусство» в 1956 Владимирский целиком посвятил себя иллюстрированию книг для детей.

Леонид Викторович Владимирский всю свою жизнь рисует акварелью. Больше всего он нарисовал сказок.

Широко известной работой художника стали иллюстрации к шести сказочным повестям А. Волкова, первая из которых — «Волшебник Изумрудного города» — вышла в свет в 1959.

Она впервые вышла отдельной книгой, еще до войны, с черно-белыми иллюстрациями художника Н. Э. Радлова.

Новую волну интереса советской детворы к приключениям Элли вызвал выход в свет «Волшебника Изумрудного города» с новыми, оригинальными иллюстрациями Владимирского, цветными и красивыми.

До настоящего время Леонид Викторович жил в одном из столичных пригородов, в Долгопрудном.

Его жена Светлана Ковальская тоже художница. Заслуженный деятель искусств России, член Союза художников России, легенда советского книгоиздательства на исходе девятого десятка прост был в общении и бодр, очень дружелюбен, гостей встречал радушно, рассказывалибо о своей творческой судьбе.

Дома у Владимирского много интересного: раритетные книги, картины, кукла Буратино из его пьесы, прямо на стене, на обоях нарисована огромная яблоня — «Дерево жизни». На его ветвях столько яблок, сколько лет хозяину дома.

Толстой Алексей "Золотой ключик или приключения Буратино"

Иллюстрации к сказке Дж.Родари "Приключения Чипполино"

Иллюстрации к сказке Юрия Олеши "Три толстяка"

Николай Носов. "Приключения Незнвйки и его друзей" и др.книги о Незнайке


Элли, Тотошка, Железный Дровосек, Лев и Страшила. В издании 1963 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке.

«Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала белье.»


«Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушеных мышей…… Длинная толстая змея обвивалась вокруг столба…
… В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.»


«Гингема подхватила котел за «ушки» и с усилием вытащила его из пещеры. Она опустила в котел большое помело и стала расплескивать вокруг свое варево.
— Разразись, ураган! Лети по свету, как бешенный зверь!»


«… книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжел, что старушка положила его на большой камень.
Виллина смотрела на листы книги, и они сами переворачивались под ее взглядом.»


«Когда все успокоилось, самый смелый из Жевунов, их старшина, обратился к Элли...»


«Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело — отгонять птиц…
… фигура закивала головой с самым дружеским видом.
Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.»


«Но тут возмутился Тотошка и с негодованием воскликнул:
— А почему со мной не здороваешься?
— Ах, виноват виноват! — извинился Страшила и пожал песику лапу. — Честь имею представиться: Страшила!
— Очень приятно! А я Тото! Но близким друзьям позволительно звать меня Тотошкой!»


«У надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо шапки была медная воронка, галстук на шее был железный. Человек стоял неподвижно, с широко раскрытыми глазами.»


«Людоед страшно обрадовался, поймав Элли, и решил устроить себе настоящий пир. Он притащил девочку в замок, связал и положил на кухонный стол, а сам принялся точить большой нож. «клинк… клинк...»- звенел нож.»


«На нем был косматый плащ из звериных шкур. На голову вместо шлема Людоед надел большую медную кастрюлю, ручкой назад, и вооружился огромной дубиной с шишкой на конце, утыканной острыми гвоздями.…
… Людоед догнал Страшилу, и тот вдруг бросился ему под ноги. Не ожидавший этого, людоед кувырком перелетел через Страшилу.»


«Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил Людоеда пополам вместе с кастрюлей.»


« — Скажи, пожалуйста, а ты когда-нибудь дерешься с другими львами?- поинтересовался Тотошка.
— Где уж мне… Я от них бегу, как от чумы,- признался Лев.
— Фу!- насмешливо фыркнул песик. — Куда же ты после этого годен!»


«Железный Дровосек и Страшила скрестили руки и посадили на них Элли. Они сунули Тотошку в руки сонной девочки, и та бессознательно вцепилась в мягкую шерсть. Страшила и Железный Дровосек шли среди макового поля по широкому примятому следу, оставленному Львом, и им казалось, что полю не будет конца.»

«Над воротами висел колокол, а рядом, над калиткой, другой, поменьше… Ворота открылись, и путники вошли в сводчатую комнату, на стенах которой блестело множество изумрудов.
Путников встретил маленький человек, с ног до головы одетый в зеленое; на боку у него висела зеленая сумка.»

«Он вышел вперед. Когда вожак подбежал к Железному Дровосеку, широко разевая красную пасть, Дровосек взмахнул остро отточенным топором — голова волка отлетела. Волки бежали вереницей один за другим...»


«И он нахлобучил шляпу на голову, широко расставил руки и принял вид заправского пугала…
… вожак хотел сесть Страшиле на голову, но тот поймал его за крыло и мигом свернул ему шею. Сорок хищных ворон с железными клювами было у Бастинды, и всем свернул шеи храбрый Страшила и побросал их в кучу.»


«Злая Бастинда позеленела от страха, видя, что путники идут да идут вперед и уже приближаются к ее дворцу.
Пришлось воспользоваться последним волшебным средством, которое у нее оставалось. В потайном дне сундука Бастинды хранилась Золотая Шапка.…
… И вот Бастинда достала Шапку, надела на голову и начала колдовать. Она топала ногой и громко выкрикивала волшебные слова...»

«Держа в одной руке корзинку с провизией, а в другой большую бутыль с водой, Элли отправлялась на задний двор. Там ее с восторгом встречали Лев и Тотошка.»

«Элли была вне себя от горя и гнева: она так любила серебрянные башмачки. Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде, Элли схватила ведро воды, подбежала к старухе и окатила ее водой с головы до ног.
Волшебница испуганно вскрикнула и пыталась отряхнуться. Напрасно: ее лицо стало ноздреватым, как тающий снег; от нее повалил пар; фигура начала оседать и испаряться...»

«Восстановить Дровосека оказалось далеко не так просто, как Страшилу. Искуснейший мастер страны Лестар три дня и четыре ночи работал над его исковерканным сложным механизмом. Он и его помощники стучали молотками, пилили напильниками, склепывали, паяли, полировали...»

«… из-за зеленой ширмочки, сливавшейся со стеной, с криком выскочил маленький человечек…
… Ростом он был не выше Элли, но уже старый, с большой головой и морщинистым лицом. На нем был пестрый жилет, полосатые брюки и длинный сюртук. В руке у него был длинный рупор, и он испуганно отмахивался им от Тотошки, который выскочил из-за ширмочки и старался укусить его за ногу.»

«Изловчившись, Лев сделал длинный прыжок и упал прямо на спину зверя. Прежде чем Паук опомнился от сна, Лев ударом когтистой лапы перервал его тонкую шею...»

«Лев рассвирепел и стремительно бросился в атаку, грозно рыча и хлеща себя хвостом по бокам. Но несколько Прыгунов, взлетев, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.»

«Замок Людоеда стоял на холме. Его окружала высокая стена, на которую не вскарабкалась бы и кошка. Перед стеной был ров, наполненный водой.…
… Железный Дровосек и Страшила в недоумении стояли перед рвом...»