Меню Рубрики

Английский язык лексический и грамматический материал. Обучающие игры на уроках английского языка как одно из средств расширения лексических и грамматических возможностей учащихся при обобщении изученного материала

Приемы работы с лексическим материалом на уроках английского языка

Роль лексики для овладения иностранным языком очень важна. Ведь именно лексика передает непосредственный предмет мысли.

Практически на каждом уроке иностранного языка мы работаем над расширением словарного запаса, над каждым конкретным словом по определенной теме. При работе со словом необходим определенный алгоритм действий не только со стороны учителя, но и со стороны обучающихся. Визуальное восприятие слова (наглядность), звуковое восприятие (повторение за учителем или диктором), письменное восприятие (запись слова в словарь, желательно в словосочетаниях и предложениях). Нахождение слова в тексте, употребление слова в условно-речевом упражнении , употребление слова в коммуникативном общении.

В своей работе я стараюсь добиться того, чтобы каждый из учеников понял, что запоминание слов не должно быть механическим, что каждое слово должно быть понято, правильно произнесено, прочитано и написано. Лишь после того как слово получит в сознании обучающегося четкий смысловой, слуховой и графический образ, можно приступить к работе по его запоминанию и закреплению.

Этому способствует правильный и рациональный отбор приемов работы с лексикой.

1. Существует целый набор приемов введения лексических единиц:

Введение существительных путем демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке.

Введение глагола с помощью иллюстративных движений или действий, мимики, пантомимики и т.п.

Введение прилагательных путем показа различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество(цвет, размер, форму, рисунок, узор).

Введение числительных с использованием картинок с различным числом предметов, а также часов, календаря, таблицы, расписания).

Введение местоимений с участием обучаемых(личные и притяжательные местоимения), с использованием положения различных предметов в помещении, соответствующих картинок.

Введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы располагаются по-разному.

Введение междометий с помощью проигрываемых ситуаций или рисованных комиксов.

Введение собирательных слов с помощью слов с конкретным значениями (огурцы, помидоры- овощи)

Введение лингвострановедческих ЛЕ с помощью описания, толкования реалий, использования соответствующих наглядных материалов(фотографий, рисунков)Введение новых слов на основе уже известных(сложные слова) посредством выполнения необходимых языковых операций, анализа и объяснения.

2.Для более эффективного запоминания лексики необходимо использовать повторительные упражнения .

Прочтите слова, вставляя недостающие буквы.

Подставьте слова в кроссворд.

Подставьте слова в чайнворд

Вставьте в слова недостающие буквы.

Проверьте знание слов и словосочетаний друг у друга.

Прочтите список слов, располагая слова в алфавитном порядке.

Сгруппируйте новые слова по частям речи.

3. Способствуют формированию коммуникативной компетенции обучающися подготовительные тренировочные упражнения на базе работы с тексто:.

Найдите в тексте слова, относящиеся к данной теме.

Замените один из членов предложения приведенными словами.

Выпишите из текста слова по определенным признакам (с префиксами, суффиксами, сложные слова)

Найдите в тексте слова с общем корнем.

Найдите в тексте сочетание с указанным словом.

Найдите новые слова в тексте.

Догадайтесь о значении слов, сходных с русскими, и проверьте точность догадки по словарю.

Сгруппируйте слова по аналогии(например, однотипное управление глаголов, образование сложных слов и словосочетаний).

Выпишите из текста слова с общим корнем.

Разложите сложное слово на компоненты.

Сделайте буквенный анализ слова.

4 . Подстановочные и конструктивные упражнения очень важны на этапе тренировки и закрепления лексики:

Заполните пропуски в подписях к рисункам словами из списка.

Подставьте соответствующие слова или словосочетания вместо рисунков в предложениях.

Замените русские слова в предложении немецкими.

Из списка реплик подберите недостающие реплики персонажам.

Исправьте в подчеркнутых словах «опечатки».

Составьте диалог, используя набор реплик.

Составьте как можно больше предложений из набора слов.

5. Для активизации лексики в речи необходимо использовать следующий вид упражнений.

Прослушайте диалог, составьте аналогичный на эту же тему, используя данную лексику.

Опишите рисунок, используя ключевые слова.

Составьте план рассказа.

Придумай концовку рассказа, употребляя ключевые слова.

Составьте диалог на основе ключевых слов.

Прослушайте, опираясь на ключевые слова, аудиотекст, составьте план пересказа и перескажите текст.

6. Тестирование лексики может проводиться на примере следующих упражнений:.

Вставьте пропущенные (существительные, глаголы, прилагательные, предлоги, артикли) в предложения, при этом воспользуйтесь ключевыми словами.

К следующим словам подберите из предлагаемого списка (синонимы, антонимы и т.п.)

Соотнесите слова с изображениями на картинках.

Проверьте, правильно ли даны названия к картинкам. Исправьте замеченные ошибки.

Подберите к картинкам соответствующие по смыслу фразы.

Исправьте опечатки в следующих предложениях.

Угадайте слово, обозначающее (например, вид спорта), исходя из количества указанных букв.

Объедините в пары персонажи, изображенные на картинках, используя слова, данные в списке(продавец- покупатель, учитель- ученик)

Запишите все предметы, изображенные на картинке, используя набор букв к каждому из них.

Хорошим стимулятором запоминания лексики на уроках английского языка, особенно на уровне начального общего образования, являются различные виды игр. Это могут быть игры на ассоциацию.

    Word webs or spider games .

Вообще, наша память устроена по принципу фотоаппарата: картинка, вспышка, фиксация. Слова по ассоциации с чем-либо запоминаются очень хорошо. Например, в седьмом классе обучающиеся никак не могли запомнить глагол «to leave », путая с глаголом «to live ». Мы и проговаривали его, употребляли в предложениях. Ну, никак не запоминали. Но как только я стала называть его их «любимым словом», они тут, же его запомнили и даже три формы глагола «leave -left -left ».

    Category list (список слов, относящихся к определенному классу предметов).

A ring, a doughnut, a wheel - things with holes. Такие списки дети могут составлять сами.

    Back to the board (спинойкдоске).

Группу делим на две команды. Один ученик из команды выходит к доске и становится к ней спиной. Другой из противоположной команды пишет на доске слова по какой-то теме. Команда, которая должна помочь своему участнику отгадать слова, объясняет мимикой или наводящими словами (we wash our hands in it - a sink ). Побеждает команда, которая отгадала больше слов.

Игры со словами

    Любимые детьми «перевертыши».

    i, р, u, р - pupil

    «Воришки слов» (word thieves).

Читаем текст на определенную тему, например, «Времена года». Обучающиеся слушают текст и записывают слова по данной теме. Можно разделить группу на команды и сравнить списки слов, закончить игру можно чтением прослушанного текста.

На этапе закрепления изученного материала я часто использую элементы методики В.К.Дьяченко «Коллективный способ обучения», а в частности, «Работу в парах сменного состава».

Приведу пример такой формы работы.

На начальном этапе обучения тема «Pets ». У каждого ребенка своя индивидуальная карточка с вопросами и таблицей для заполнения информации; их задача не только записать ответы, но и написать сообщение. На старшем этапе обучения такие упражнения могут иметь форму организованного диалога. Например, тема «Субкультура». По числу ребят в группе готовятся тексты по заданной тематике с изученным набором лексических и грамматических единиц и вопросы к ним. Каждый обучающийся самостоятельно изучает свой текст, затем прорабатывает его со своим напарником, в ходе обсуждения они меняются текстами, затем первый с текстом второго и наоборот, встречаются с новыми напарниками. Эти упражнения не только носят коммуникативный характер, но и способствуют развитию логического мышления, развивают все виды памяти: слуховую, зрительную, вербальную, моторную; обеспечивают каждому ребенку свой темп работы.

В слабых подгруппах использую методику взаимодиктантов на этапе тренировки и закрепления лексики. Например, готовлю 4 вида карточек: а) содержат отдельные слова, б) словосочетания, в) предложения, г) начало и конец предложений. Этот прием можно использовать для закрепления лексики у детей среднего и старшего возраста. Эта методика отлично помогает при закреплении форм неправильных глаголов. Однако всегда надо помнить, что знания усваиваются в тех связях, в которых они были даны. Мы диктуем: go - went - gone . Для того, чтобы пользоваться этим словом, его надо будет мысленно переводить. А если мы будем диктовать: go -идти, went -пошел, gone -пришедший, то обучающийся будет легко использовать эти слова в речи.

Помочь детям не только запомнить отдельные слова и словосочетания, но и научить их пользоваться этими словами в речи - наша главная задача. И тут конечно, нам поможет ролевое общение. Ролевая игра - это своеобразный учебный прием, при котором обучающийся должен говорить свободно в рамках заданных обстоятельств, выступая в роли одного из участников иноязычного общения. Ролевое общение влияет на формирование познавательных интересов обучающихся, способствует осознанному усвоению иностранного языка, повышает мотивацию.

Формы ролевых игр на уроках могут быть различны. На начальном этапе обучения - это сюжетно- ролевая игра сказочного содержания. Для среднего - сюжетно ролевая игра бытового содержания. На старшем и среднем этапе имитационная ролевая игра познавательного содержания или деловая игра.

Младшие школьники с готовностью принимают игровую ситуацию, нереальный, сказочный или фантастический сюжет.

Например, «Теремок»- обитатели теремка задают «гостям» вопросы и только после правильных ответов разрешают войти. Для разработки сюжетов ролевых игр бытового содержания можно выделить такие сферы речевого общения, как: в школе, на уроке, в библиотеке, в спортзале, у врача, дома, на отдыхе, в театре и т. д. например, ситуация: экскурсия туристов из Англии на Кавказ. Руководитель экскурсионного бюро представляет группу гидов. Их несколько, потому что каждому из них можно дать одну подтему для «экскурсий». И вот, мы «едим» в экскурсионном автобусе, слушаем гидов, «смотрим достопримечательности (картинки и фотографии). Туристы задают гидам вопросы.

Имитационные игры могут быть с познавательным содержанием. Знакомство с персонажами литературных произведений, фактами биографии выдающихся деятелей науки, искусства, реалиями жизни стран изучаемого языка. Деловые игры позволяют имитировать ситуации, которые могут возникать в будущей профессиональной деятельности. Например, «Job interview ».

Большие возможности для работы с лексикой дают нетрадиционные формы уроков: пресс- конференции, «дни рождения», «Путешествие по кругу за пиратскими сокровищами», а так же уроки на основе популярных теле игр. «Счастливый случай». Группа делится на 2 команды, команды садятся по обе стороны от ведущего. Можно проводить игру на различные темы. Например в 7 классе подводим итоги по теме «Спорт».

1.дать название вида спорта по данному определению. Ведущий поочередно задает вопросы каждой команде. Жюризаписываетколичествоочков. Например: - The Queen of sports? - Light athletics Sport for the cleverest? - Chess.

2. «Заморочки из бочки». Представители команд достают бочонки из мешочка. По номеру на бочонке ведущий определяет вопросы. Например, из истории Олимпийских игр. Where did the first Olympic Games take place? Who was the founder of the Modem Olympic Games?

В век современных технологий нельзя забывать о такой форме работы с лексикой, как компьютерное обучение. Начинать такую работу уже можно с 5-го, 6-го класса. При введении и контроля усвоения лексики можно использовать программу «Первая 1000» слов. Компьютерную программу «I go to school » можно использовать на всех этапах обучения. Преимущества данного вида обучения и контроля несомненны: он позволяет оживить процесс обучения, повышает интерес к предмету, способствует развитию логике мышления, решается проблема сотрудничества учителя и ученика.

В своем выступлении я заострила внимание только на некоторых приемах работы с лексикой, которые с моей точки зрения, наиболее эффективно способствуют формированию языковой компетенции.

Подводя итог всему сказанному, хочу сказать, что добиться результативной работы с лексическим материалом на уроках иностранного языка можно только, развивая память и логическое мышление обучающегося, повышая его мотивацию к изучению предмета через определенные приемы и новизну; работая со словом через принцип функциональности, постоянно обращаясь к слову т.е. не давая обучающимся его забыть.

Владение словом является важнейшей предпосылкой говорения, но в репродуктивных видах речевой деятельности знание только значения слова недостаточно; здесь не меньшую роль выполняет владение связями слова и образование на их основе словосочетания.

Знать слово, значит знать его формы, значение и употребление . Говоря о формах слова, имеют в виду его звуковую форму, без которой невозможно правильно понять слово со слуха и адекватно озвучить его самому, а также графическую форму, без которой слово не будет узнано при чтении и не сможет быть написано. Что касается значения, то в английском языке, как и в любом другом, слова могут иметь несколько значений.

По законам памяти человеку свойственно забывать примерно 50% полученной информации после ее первого предъявления, а в целом забывание сильнее в первые дни после сообщения нового, затем кривая забывания падает.

Учитывая эти данные психологии, учитель должен построить первый этап работы над новым словом так, чтобы использовать по возможности большее количество упражнений в момент первого предъявления лексического материала, чтобы обеспечить максимальное количество повторений нового слова, возможность многократного прослушивания и воспроизведения его учащимися в речи. Объем полисемантических слов в английском языке высок, как ни в одном другом. Необходимо знакомить учащихся с наиболее частотными из них.

Опыт работы убеждает нас в том, что если слабый и даже средний ученик не проговорил новую лексическую единицу несколько раз в течении одного урока, не прослушивает ее воспроизведение учителей и товарищей, нет уверенности в том, что она не «уйдет» из его памяти сразу же после окончания занятий. Такой подход требует от учителя предельного внимания к выбору упражнений предназначенных для первичной отработки лексики, и организации работы с ней.

За курс обучения в средней школе учащиеся должны усвоить значение и формы этих единиц и уметь их использовать в различных видах речевой деятельности, т.е. овладеть навыками лексического оформления экспрессивной речи и научиться понимать лексические единицы на слух и при чтении.

Поэтому ознакомление учащихся с новыми словами (презентация и семантизация) и их первичное закрепление является очень напряженной работой.

Глава1.

Теоретические основы формирования лексического навыка.

1.1 Принципы отбора лексического минимума.

Как известно, существуют определенные принципы отбора лексического минимума: тематический отбор, частотность, прогнозирование ошибок по языковой интерференции, семантический отбор, принцип сочетаемости, принцип стилистической неограниченности, а также принцип словообразовательной ценности.

Тематический отбор . Под ним понимается отбор довольно ограниченного количества специальных слов и выражений, без которых не возможно общение по той или иной теме.

Частотность определяется при помощи ряда учебных словарей, учебников и справочников.

Прогнозирование ошибок по языковой интерференции помогает отобрать лексический минимум, необходимый для правильного и идиоматичного выражения мыслей учащегося. При передаче своих мыслей он пытается в иноязычной речевой деятельности руководствоваться объемом и системами значений слов и словосочетаний родного языка, строить фразы по структурно – речевым образцам, свойственным родному языку. Поэтому и пытаются определить, какими наиболее употребляемыми и ценными для общения лексическими единицами могут быть переданы в английском языке наиболее коммуникативно–ценные лексические единицы русского языка, расходящиеся по своей смысловой структуре или по структурно-речевым моделям с соответствующими словами, выражениями и конструкциями английского языка.

Семантический отбор . Отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия, соответствующие изучаемой тематике устной и письменной речи.

Принцип сочетаемости . Ценность лексики определяется в зависимости от ее способности сочетаться с другими словами. Чем выше сочетаемость слова, тем оно более коммуникативно ценно. Принцип сочетаемости следует также понимать в том смысле, что слова распределились по курсам в том порядке, в каком они могли быть наилучшим образом друг с другом. Например, с глаголом «read » были включены такие наречия, как «out loud », «loudly », «fast », «slowly » и т.п. И, наоборот, не включались такие слова, которые не могут не вступать в сочетание ни с какими словами (или с очень ограниченным количеством слов) на данном этапе.

Принцип стилистической неограниченности - принцип принадлежности слова нейтральному, литературному, разговорному, книжно – письменному языку. Согласно этому принципу процент лексики повышается с курсом: чем младше курс, тем нейтральнее по стилю лексика.

Принцип словообразовательной ценности – это принцип способности слов образовывать новые слова с помощью префиксов, аффиксов.

1.2 Основные этапы работы над лексическим материалом.

К основным этапам работы над лексикой относятся: ознакомление с новым материалом (включая семантизацию), первичное закрепление, развитие навыков и умений использования лексики в разных формах устного и письменного общения.

Вопрос о характере ознакомления с лексикой решается различно и сводится в основном к двум альтернативам:

1) в процессе ознакомления с новой продуктивной/ рецептивной лексикой различий быть не должно, они появляются лишь в упражнениях на этапе закрепления;

2) в зависимости от характера владения материалом как ознакомление с ним, так и закрепление должны строиться различно.

Раскрытие значения слова (семантизация) может осуществляться различными способами, которые принято объединять в две группы:

а) беспереводные

б) переводные способы семантизации .

К беспереводным способам семантизации относятся:

1) демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков, диапозитивов и др.;

2) раскрытие значений слов на иностранном языке, для чего могут использоваться:

а) определение (дефиниция) - описание значения слова;

б) перечисления, например: Dogs, cats, cows, horses, pigs are animals.

в) семантизация с помощью синонимов или антонимов;

г) определение слова на основе контекстуальной догадки, знания фактов, например: Columbus discovered America in 1492.

д) определение значения слова на основе его внутренней формы. Например, известная основа и знакомые словообразовательные элементы: слова, сходные по написанию и звучанию в родном языке: patriot и др.

К переводным способам семантизации относятся:

1) замена слова (словосочетания или оборота) соответствующим эквивалентом родного языка;

2) перевод - толкование, при котором помимо эквивалента на родном языке учащимся сообщаются сведения о совпадении (или расхождении) в объеме значения.

Упражнения, обеспечивающие первичное закрепление лексики, должны входить в общую систему упражнений, предназначенных для развития умений и навыков использования лексического материала в слушании, говорении, чтении и письме. Характер первичного закрепления зависит от этапа обучения. На начальном этапе первичное закрепление может носить игровой характер. Выполнение упражнений из учебника также не должно носить формальный характер. Учитель должен проявить свое творчество, максимально используя наглядность - карточки, рисунки, цветные мелки, языковые игры и др. На продвинутых этапах работа начинает носить более сложный и разнообразный характер. К подготовительным и речевым упражнениям добавляются коммуникативные и ролевые игры, увеличивается объем рецептивной лексики.

Глава 2.

Способы формирования лексических навыков

2.1 Работа на слуховой основе

· Первичное звуковое предъявление слова.

· Воспроизведение слова.

· Вторичное предъявление слова и его семантизация.

· Контроль понимания.

· Вторичное воспроизведение слова.

· Употребление слова в контексте (микроситуации).

1) Первичное звуковое предъявление слова – это произнесение нового слова учителем (диктором). Целью этого этапа работы является знакомство с произношением данного слова и подготовка учащихся к воспроизведению данного слова в процессе последующей работы над ним.

2) Воспроизведение слова учащимся – это повторение слова вслед за учителем (диктором). Воспроизведение слова – не простая имитация, а осознанное произнесение звуков, входящих в звуковую оболочку слова, поскольку любое новое слово, предлагаемое учащимся, должно содержать лишь усвоенные звуки.

Тренировочная работа над произношением является одним из начальных этапов урока, который обычно следует непосредственно за организационным моментом и занимает 1-3 минуты.

3) Семантизация и вторичное предъявление слова. С этого начинается работа над словом. Как известно, существует несколько способов раскрытия значения слова, выбор которых определяется самим словом. Следует, однако, подчеркнуть, что подавляющее большинство слов школьного лексического минимума (который одновременно является и активным) можно семантизировать беспереводными способами. Это помогает установить непосредственную связь между понятием и иностранным словом. Семантизация может сочетаться с вторичным предъявлением слова, но уже в контексте (ситуации). Например:

Учитель: (демонстрирует картинку «Продовольственный магазин»): In this shop people buy butter and tea .

Демонстрируя картинку «Магазин спорттоваров», он произносит: «Here we can buy skates , skis .»

4) Контроль понимания проводится главным образом после использования беспереводной семантизации. Контрольным вопросом может быть: What’s the Russian for ….? или Will you translate the word …., please?

В тех случаях, когда слово предлагается в однозначной ситуации, можно использовать и беспереводные формы контроля.

Правильность ответов на вопросы учителя будет свидетельствовать о правильности понимания значения слова. Преимуществом контроля с помощью перевода является то, что он дает большую экономию времени, причем созданная в процессе беспереводной семантизации прямая связь между иностранным словом и понятием не разрушается, так как после этого вновь используются упражнения, из которых перевод полностью исключается.

5) Вторичное воспроизведение слова помогает создать более четкий звукомоторный образ, без чего нельзя успешно проводить последующие действия со словом. Вторичное воспроизведение слова - это многократное его проговаривание учащимися после того, как учитель выделил его из контекста. Вначале слово проговаривается хором, всем классом, затем с целью контроля учитель предлагает двум-трем ученикам повторить слово индивидуально. Индивидуальный контроль помогает учителю установить обучающий эффект предшествующей работы. Если опрашиваемые ученики правильно воспроизводят слово, учитель переходит к следующему этапу, Если воспроизведение оказывается неверным, учитель возобновляет упражнение на проговаривание.

6) Употребление слова в контексте (микроситуации). Цель этого этапа работы заключается в установлении морфологических и синтаксических связей слова в пределах ограниченных задачами данного цикла. В этот период у учащихся вырабатываются умения и навыки сочетать слово с другими словами и употреблять его в правильной форме. Работу следует организовать таким образом, чтобы дать возможность каждому учащемуся употребить слово несколько раз в определенных ситуациях.

Наиболее удобным в этом отношении является упражнение, основанное на использовании образца. Образцом можно сделать любое конкретное предложение или группу предложений (построенных по изученной ранее модели), в которых возможна замена компонентов, причем заменять можно любой компонент, кроме новой лексической единицы.

Подробное описание этапов работы над словом может создать впечатление, что работа эта занимает много времени. В среднем, для работы над словом на слуховой основе требуется 2 – 3 минуты, в зависимости от типа слова. Исходя из этих расчетов, нецелесообразно вводить более 9-10 слов на одном уроке, так как помимо работы над лексикой на уроке решаются и другие задачи.

Упражнения на подстановку было бы неправильно считать механическими, так как в данном случае элемент сознательности гарантируется градацией трудностей и переводом образца на родной язык, а творческий элемент в работе учащихся проявляется в том, что учащиеся употребляют новое слово в составляемых ими самими предложениях. Самостоятельность в конструировании этих предложений, несмотря на то, что они строятся по образцу, не подлежит сомнению, ибо с их помощью учащиеся в речевой форме отражают меняющуюся ситуацию.

    1. Работа на графической основе

· Запись слова

· Упражнения в чтении

· Упражнения в письме

Упражнения на графической основе готовят учащихся к употреблению слова в письменной речи (чтение, письмо). Они подкрепляют звуковой образ слова. Кроме того, эти упражнения расширяют диапазон сочетаемости слова и тем самым создают дополнительные связи, обеспечивающие большую его активность.

1) Запись слова . Цель этого этапа состоит в том, чтобы показать графический образ слова и, следовательно, обеспечить учащимся возможность самостоятельного выполнения упражнений, содержащихся в учебнике.

Целесообразно записывать слова не по отдельности, а сразу блоком в конце урока. Это способствует экономии времени и активизации процессов памяти. Наконец запись с таким запаздыванием представляет дополнительные возможности реализовать принцип устного опережения.

В процессе обучения иностранному языку необходимо уделять серьезное внимание учебному словарю школьника , рассматривая его как полезное пособие для изучения, закрепления и повторения лексики, для накопления речевых образцов. Ученики ведут личный словарь на протяжении всего школьного курса изучения языка.

Наиболее удобной и оптимальной формой, по мнению ряда учителей, оказался поурочный словарь. При этом в первый год обучения учащиеся на уроке записывали новые ЛЕ в специальной тетради в трех графах: слово, транскрипция, перевод. На втором году обучения по мере приобретения навыка в классе ведение словаря стало самостоятельной домашней работой. На среднем и старшем этапах форма словаря изменилась. За основу была взята форма так называемого «гнезда слова» по образцу словаря учебника, но с добавлением синонимов и антонимов из ранее усвоенных ЛЕ, различных устойчивых словосочетаний, оборотов речи, пословиц и поговорок.

Последние три графы заполнялись постепенно под руководством учителя. Здесь накапливались оптимально отобранные лексические средства речевой деятельности, обогащающие устную речь учащихся.

2) Упражнения в чтении . На этом этапе работы в качестве материала используются упражнения учебника, такие, как «Прочитайте хором за учителем», «Заполните пропуски словами, подходящими по смыслу»; и др. Здесь уже работа ведется не только с данным словом, а со всей группой слов изученных на уроке. Выполнение этих упражнений расширяет диапазон связей слова.

3) Упражнения в письме даются учащимся на дом. Материалом для них служат также соответствующие упражнения параграфа учебника. К ним следует добавить задания на написание вновь изученных слов и на составление предложений или ситуаций с ними. На последующих уроках желательно проводить диктанты.

2.3 Беспереводные способы семантизации.

Наглядные способы

Широко используются слайды, фотографии, рисунки, таблицы и сами предметы. Этот способ применяется для раскрытия значения слов, обозначающих реальные предметы, например, еда или мебель, или названия профессий, описание людей, действия или занятия (виды спорта и глаголы движения). С помощью этого способа легко организовать взаимодействие учеников. Например, ряд картинок, изображающих различные виды спорта служит для объяснения таких терминов, как skiing , sailing , climbing и т.д. С помощью этих карточек можно организовать управляемый учителем рабочий диалог.

Использование иллюстрирующих ситуаций (устных или письменных)

Применяются для объяснения более абстрактных понятий. При объяснении учитель может предложить несколько ситуаций для того, чтобы учащиеся точно поняли значение понятия. Например, для раскрытия значения словосочетания “I don ’t mind ” используется следующая ситуация:

Ali likes “Dallas” and “Upstairs, Downstairs” equally.

Unfortunately, they are both on television at the same time. It doesn’t matter to him, which programme he watches. How does he answer this question?

T.: Do you want to watch “Dallas” or “Upstairs, Downstairs”?

Ali: I ... .

Учитель может задать дополнительные вопросы для контроля понимания: “Does he like to watch one programme more than another ?”

Использование синонимов и дефиниций

Учителя часто используют синонимы для раскрытия значения понятий при работе с неуспевающими учениками, когда не имеют возможности использовать длинные и сложные определения. Например, на начальном уровне можно объяснить слово “miserable ” как “very sad ”. Этот способ может использоваться и при работе с успевающими учениками. Например, слово “grade ” означает “form ”, но характерно американского варианта английского языка. Это дополнение очень важно.

Часто одной дефиниции не достаточно для раскрытия значения слова. Слово должно быть определенно в контексте, например, “to break out ” в предложении “A fire broke out ” означает “to start ”, но, будучи вырванным из контекста может быть ошибочно использовано учениками в предложении “The lesson broke out ”.

Противопоставление и оппозиция

Этот способ, как и синонимы, часто используют сами ученики: «Какой антоним к слову...?». Новое слово “sour ” легко проиллюстрировать словом “sweet ”. Необходимо указать те контексты, в которых эти противопоставления верны, например, sugar is sweet and lemons are sour .

Шкалы

Знание сходных или противоположных понятий, выражающих степень, позволяет легко ввести другие понятия. Например, если ученики знают слова “hot ” и “cold ”, используя школьный термометр легко ввести слова “warm ”, “cool ” и позднее “freezing ”, “boiling ”. Сначала учеников можно попросить нанести знакомые прилагательные на шкалу, а затем добавить новые. Данная работа может проводиться как индивидуально, так и в группах. Учитель может сам объяснить значения слов или попросить учащихся найти значения с словаре

Freezing cold chilly warm hot boiling

Перечисления

Для того, чтобы объяснить обобщающие понятия, такие как “furniture ”, “vegetables ”, “meat ”, “transport ”, перечисляются входящие в них понятия, например, table , chair , bed and sofa are all furniture . Объяснение может сопровождаться демонстрацией предметов.

Использование лексических карточек

Для первичного закрепления лексики может быть использован следующий прием работы (разработан Ткач Н.Л): в клеточки прямоугольника вписаны слова; как правило, рядом с ними помещены соответствующие картинки. В четвертой клеточке сделан кармашек, в который вложен лист бумаги, закрывающий написанное слово.

Вот пример такого прямоугольника:

Good White

Bad (Black )

Он используется для фронтальной работы. Данный прямоугольник помещается на доску и ребятам предлагается назвать слово, которое можно поместить в четвертую клетку. На первых порах школьникам, возможно, помогут наводящие вопросы.

В дальнейшем бывает достаточно установки учителя, которая меняется в зависимости от лексического содержания прямоугольника.

Еще один пример:

Fine small

Nice (little )

Учитель просит учеников угадать слово в четвертой клетке и сравнить слова в первой и второй клетке. Она спрашивает, как такие слова называются в русском языке. Учитель просит подобрать слова-синонимы (антонимы) к английским словам.

Когда учащиеся овладевают достаточным запасом лексики, на основе угаданного слова они составляют небольшие высказывания. Например, ребята угадали слово winter в прямоугольнике:

coat cold

snow (winter )

Т.: Tell us something about winter.

Р1: Winter is a season.

P2: Winter is a season when it is cold.

Рз: It is snow everywhere.

Р4: We like to skate and ski in winter. И т. д.

Данный прием может применяться на различных этапах урока. В начале урока он служит хорошей опорой для проведения лексической зарядки. Можно использовать этот прием работы для создания игровой ситуации: «Догадайтесь, какое слово написано в четвертой клетке прямоугольника, и вы узнаете, о чем мы будем говорить сегодня на уроке». Можно предложить несколько прямоугольников, в которых нужно выбрать те слова, которые соответствуют теме урока.

Данный прием работы играет свою положительную роль в повышении уровня усвоения лексики учащимися. Дети воспринимают его как игру. В игре же они легко и прочно усваивают необходимые знания.

Шкалы2

Нарисуйте график на доске и напишите три слова. Раздайте ученикам карточки со словами из списка:

Awful, dreadful, not particularly good, so-so, brilliant, mildly amusing, a bit boring, quite good, pretty good, superb, quite funny, fabulous, great.

Попросите каждого ученика найти данное слово в словаре и определить его место на шкале. В ходе обсуждения в группах необходимо выработать единый вариант. Правильный вариант записывается в тетради и отражается на доске.

2.4 Переводные способы семантизации.

Данные способы могут использоваться в классе и являются наиболее экономными и иногда более эффективными. Они могут использоваться для объяснения понятий, не входящих в активный словарь и не требующих запоминания. Данные способы используются для предотвращения ошибок при объяснении так называемых ложных друзей переводчика.

Существует два переводных способа:

· перевод самого понятия с иностранного на родной язык;

· перевод толкования понятия.

Учитель не должен злоупотреблять использованием перевода при раскрытии значений новых слов. Это снижает интерес и мотивацию учеников. Теряется чувство радости от изучения иностранного языка. Однако не следует полностью забывать о применении перевода и использовать его в разумных пределах.

2.5 Лексические игры

1.В практике преподавания весьма распространены игры типа «Снежный ком».

Все ученики рассаживаются по принципу «круглого стола», в центре которого раскладываются карточки с изучаемыми словами и выражениями (лицевой стороной вниз). Один ученик берет карточку, показывает её всем и употребляет данное слово или выражение в предложении. Второй ученик берет другую карточку и придумывает новое предложение, логически связанное с предыдущим, и т.д. Так составляется коллективный рассказ, которому потом дается название. Чтобы игра не показалась участникам однообразной, карточки можно раскладывать не только в форме цветка, но и в форме голубя, глобуса и т.д., что должно символизировать тематику урока («Борьба за мир», «У карты мира», «Политическое устройство»)

2. Примером игры-соревнования может быть игра «Дуэль», цель которой – активизация и закрепление лексики но теме «У карты мира». В «дуэли» принимают участие 2 человека, третий – «секундант». «Секундант» задает тему (например, «США»). Жребий определяет, кто будет начинать поединок. Первый участник начинает фразу («США–это…»). Второй продолжает её («это государство…») и даёт следующую информацию («оно расположено в…»), которую продолжает первый, и т.д. до тех пор, пока вся информация не будет исчерпана. Побеждает тот, за кем осталось последнее слово. Его партнер считается «убитым». Секундант следит за тем, чтобы сохранялась логика рассказа, не было длинных пауз и чтобы «дуэлянты» всякий раз использовали активное слово. Каждое нарушение равносильно одному «ранению». Третье ранение «смертельно». Игру можно построить на лексике по определенной теме, а не на фразах.

3.Для развития внимания у учеников и автоматизма в выборе и употреблении необходимого лексического материала полезны лексические игры на скорость (когда слушатели должны как можно быстрее записать слова, противоположные или аналогичные но значению данным, слова, определяющие данные; слова, которые могут употребляться в данных словосочетаниях). Применяются в учебной практике и игры на ритм, когда на каждый удар мяча слушатель должен безошибочно назвать 5 требуемых слов.

Заключение

Недостаточный словарный запас вызывает чувство неуверенности у учащихся и нежелание говорить на иностранном языке. Таким образом, одной из основных задач на уроке является расширение словарного запаса учащихся.

В данной работе была рассмотрена проблема презентации лексики на уроках английского языка. В рамках данной проблемы были рассмотрены следующие вопросы:

· этапы презентации лексики;

· способы семантизации;

· использование средств наглядности при презентации лексики;

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

· Работа над новой лексикой состоит из нескольких этапов начальным и чрезвычайно важным является презентация лексики. Хотя презентация лексики обычно не занимает много времени на уроке, это сложный процесс, состоящий из нескольких подэтапов и включающий работу над формой, значением и употреблением слова с целью создания четких звуко-моторных образов и сохранения данного слова в памяти учащихся.

· Лексику целесообразно следует вводить и записывать в словарь тематически.

· Огромное значение имеет правильный выбор способа семантизации, т.е. раскрытие значения слова, в соответствии с особенностями данного слова (качественной характеристикой слова и принадлежностью к активному или пассивному словарю), уровнем знаний учащихся и местом проведения данной работы.

· В настоящее время широко используются беспереводные способы семантизации, что позволяет повысить заинтересованность и активность учащихся на уроках английского языка. На начальном уровне обучения целесообразно использовать наглядные способы семантизации (демонстрацию иллюстраций, предметов; мимика и жесты), постепенно переходя к вербальным (использование дефиниций, антонимов и синонимов, примеров составляющих, иллюстрирующих ситуаций устных и письменных и т.д.). Вербальные способы позволяют объяснять более абстрактные понятия и развивать языковые способности учащихся.

· Переводные способы семантизации экономны, их необходимо использовать при объяснении так называемых ложных друзей переводчика или слов, не входящих в активный лексический минимум .

Что надо знать и уметь на каждом уровне владения английским языком?

Про то, что такое уровни, откуда они взялись и что значат для изучающего любой европейский язык, мы уже писали . Теперь разберёмся, что конкретно мы будем изучать на каждом уровне английского языка.

Почти все красочные аутентичные учебники, где для каждого уровня новая книжка, составлены приблизительно по этой таблице - от простого к сложному. Единственный нюанс: в таких учебниках грамматика изложена отрывочно (хотя у некоторых и есть толковый справочник в конце) и преподносится неявно. То есть грамматические правила и упражнения легко пропустить или не заметить, а ещё проще не понять, потому что они сразу на английском. Поэтому я всем советую брать отдельно грамматический учебник или искать в интернете правила в доступном изложении на русском языке.

Как видно по таблице ниже, в начале больше грамматики и меньше лексики, а к концу грамматика постепенно заканчивается, а лексики и разговорных навыков требуется всё больше. На уровне C2 вообще нет новой грамматики, здесь мы уже изучаем стилистику, оригинальную литературу разных жанров, тренируемся писать в разных стилях.

Если готовимся сдавать CPE, то здесь уже нужно уметь выполнять трудные задания и много информации одновременно держать в голове, а также легко понимать на слух разные акценты английского языка. Работа на уровне C2 похожа на работу с родным языком, потому что уже никому не интересно, как я различаю simple и continuous, экзаменаторам важно, как я умею работать с информацией: воспринимать, воспроизводить, сопоставлять, выделять главное, обрабатывать и выдавать новую.

Уровень A1 - Beginner/Elementary

Грамматика:

Present Simple (+, -, ?)
Past Simple (+, -, ?)
глагол to be в Present и Past Simple
Present Continuous (+, -, ?) для выражения действия в настоящем
конструкция to be going to
повелительное наклонение (+, -)
личные местоимения
вопросительные слова
местоимения для выражения количества
наречия частотности
прилагательные сравнительной и превосходной степени
существительные в единственном и множественном числе
исчисляемые и неисчисляемые существительные
притяжательные прилагательные и местоимения
притяжательный падеж существительных
модальный глагол can
предлоги места, времени и движения (in, on, at, to)
конструкция I’d like
конструкция there is/there are
артикли

Лексика и разговорные навыки:

повседневная жизнь
приветствие и прощание
время, числа, цены
умение спросить дорогу
еда и напитки
страны и национальности
личные данные
достопримечательности
магазины и покупки
основные глаголы
семья
хобби
праздники и каникулы
досуг
работа

союзы: and, but, because

Уровень A2 - Elementary/Pre-Intermediate

Грамматика:

Present Continuous для выражения действия в будущем
Future Simple
Past Simple
Past Continuous
Present Perfect
will и to be going to для выражения действия в будущем
повелительное наклонение
конструкции с прилагательными в сравнительной и превосходной степени
наречия времени, места и частотности - порядок слов
герундий
модальные глаголы can/could, have to и should
распространённые фразовые глаголы
глаголы с герундием и инфинитивом
специальные вопросы, в т. ч. в прошедшем времени
условные предложения нулевого и первого типа
like/want/‘d like
исчисляемые и неисчисляемые существительные - употребление артикля и местоимений, выражающих количество
притяжательный падеж существительных в единственном и множественном числе
устойчивые выражения с предлогами времени, места и движения

Лексика:

повседневная жизнь
рассказ о прошлом
описание человека, места или предмета
долженствование и необходимость
просьба
предложение
прилагательные для описания характера и внешности, чувств
еда и напитки
достопримечательности
магазины и покупки
транспорт, услуги, путешествия
образование
хобби и досуг
работа

Уровень B1 - Pre-Intermediate/Intermediate

Грамматика:

Future Continuous
Past Continuous
Past Perfect
Past Simple
Present Perfect Continuous
Present Perfect vs. Past Simple
краткие ответы в прошедших временах
наречия
слова-усилители типа too, enough
сравнительная и превосходная степень прилагательных и наречий
«хвостатые» вопросы
условные предложения второго и третьего типа

модальные глаголы must, can’t для выражения запрещения
модальные глаголы might, may, will для выражения вероятности
модальные глаголы c перфектным инфинитивом
эквиваленты модальных глаголов
фразовые глаголы
согласование времён в косвенной речи (по пройденным временам)
пассивный залог во временах группы Simple
специальные работы в прошедших временах
will vs. be going to для предсказаний о будущем

Лексика:

выражение понимания
события и впечатления
чувства и эмоции
описание мест
выражение мнения, согласие и несогласие
начало и завершение разговора
умение вежливо перебить, сменить тему, подвести итог, продолжить разговор

достопримечательности
магазины и покупки
поездки, путешествия и услуги
книги и литература
образование
кино
досуг
СМИ
новости, события, образ жизни

союзы причины и следствия, сравнения и т. д.

слова-связки для описания последовательных событий в прошлом

Уровень B2 - Upper-Intermediate

Грамматика:

Future Continuous
Future Perfect
Future Perfect Continuous
Past Perfect
Past Perfect Continuous
образование прилагательных и наречий
условные предложения смешанного типа
пассивный залог
модальные глаголы для выражения вероятности
модальные глаголы can’t и mustn’t с перфектным инфинитивом
фразовые глаголы
согласование времён в косвенной речи
would и used to для выражения привычек в прошлом
wish в условных предложениях
придаточные предложения
прошедшие времена в книжной речи (повествование о прошлом)

Лексика:

критика, отзывы
описание событий в прошлом и своих впечатлений
чувства и эмоции
мечты и планы
аргументированное доказательство своего мнения
умение вовлечь собеседника в разговор и присоединиться к разговору
абстрактные понятия
выражение согласия и несогласия
выражение мнения

неформальное общение
выражение интереса, сочувствия, удивления и т. д.
рассуждение
самостоятельное ведение беседы

искусство
книги и литература
образование
кино
СМИ
новости, события, образ жизни

союзы причины и следствия, сравнения, противопоставления
слова-связки для описания последовательных событий в прошлом, в т. ч. с нарушением последовательности
слова для структурирования формальной речи

Уровень C1 - Advanced

Грамматика:

будущие времена (повторение)
инверсия в предложениях с отрицательными наречиями
условные предложения смешанного типа в настоящем, прошедшем и будущем
модальные глаголы в прошедшем времени
пассивный залог в прошедших временах
фразовые глаголы, особенно с отделяемыми предлогами

Лексика:

признание правоты собеседника
конструктивная критика и рецензирование
убедительное отстаивание точки зрения
последовательное доказательство
смысловое выделение мнения, чувства, предмета разговора
ясное и точное выражение чувств относительно чего-л.
выражение уверенности, вероятности, сомнения
умение выразить мнение тактично и осторожно
выражение своей реакции на высказывания, в т. ч. безразличия
выражение разных оттенков уверенности
ответ на контраргументы
рассуждения и гипотезы о причинах и следствиях
сообщение, оценка, уточнение информации
умение представить приблизительную информацию
устойчивые словосочетания, разговорные фразы, идиомы
богатый словарный запас
знание «ложных друзей переводчика»
формальный и неформальный стиль
искусство
книги и литература
кино
СМИ
новости, события, образ жизни
научные исследования
техническая и юридическая лексика

Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность, логичность, точность и объективность. Отдельные тексты данного стиля обладают указанными свойствами в большей или меньшей степени, но во всех текстах научно-технического стиля обнаруживается преимущественное использование языковых средств, способствующих удовлетворению потребностей данной сферы общения.

В области лексики это прежде всего использование научно-технической терминологии и специальной лексики. Так, под терминами понимаются слова и словосочетания, которые обозначают определённые объекты и понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства. В качестве терминов могут использоваться как слова, употребляемые исключительно в рамках данного стиля, так и специальные значения общенародных слов. Например, такие лексические единицы английского языка, как BIOS , byte , desktop , hard disk , hard drive , macro , motherboard , operating system , software и др., широко употребляемые в области информационных технологий, трудно встретить за пределами научно-технических материалов. В то же время в данной области в качестве терминов могут использоваться и слова, которые имеют хорошо всем известные общеупотребительные значения, например,bit , browse , crash , density , icon , list , memory , menu , mouse , save , window , wizard и др..

В значительной степени взаимопониманию специалистов способствует и широкое употребление так называемой специальной общетехнической лексики, включающей в себя всевозможные производные от терминов, а также слова, используемые при описании связей и отношений между терминологически обозначенными понятиями и объектами, их свойств и особенностей, и целый ряд общенародных слов, употребляемых однако в строго определенных сочетаниях и тем самым специализированных (в области телекоммуникаций, например, power distribution system ( PDS ) design проектирование системы разводки питания, thebasicprinciplesofbypass or decoupling capacitors основные положения о развязывающих конденсаторах ; в компьютерных технологиях – configuration file – конфигурационный файл, peer - to - peer protocols – пиринговые (одноранговые) протоколы, wildcard character – подстановочный символ ; в физике –thevoltageisapplied – напряжениеподается ,themagneticfieldisset up магнитное полесоздается и др.). Такая лексика не всегда фиксируется в терминологических словарях, но она не в меньшей степени характерна для научно-технического стиля, чем термины.

Стремление к указанию на реальные объекты приводит к преобладанию именных структур в научно-техническом стиле английского языка, к характерной для него номинативности. Так как функция реального описания действия передается имени, сказуемое в предложении становится лишь общим обозначением процессуальности, своего рода «оператором» при имени. В английских научно-технических текстах отмечается широкое использование таких глаголов-операторов, как effect , assure , perform , obtain , provide , give , involve , entail , imply , result in , lead to , to be ascribed to , to be attributed to , etc ., значение и перевод которых всецело зависит от существительных, несущих основную смысловую нагрузку в предложении. Например, By using multiple neurons simultaneously, the brain can perform its functions (работать , функционировать ) much faster than the fastest computers in existence today. Inspired by the mechanism for learning in biological neurons, artificial neurons and artificial neural networks can perform arithmetic functions (считать , выполнять вычисления ), with cells corresponding to neurons…. However, neural networks are far too simple to serve as realistic brain models on the cell level, but they might serve as very good models for the essential information processing tasks that organisms perform (выполняет ).

Стремление к номинативности приводит также к замене наречий предложно-именными сочетаниями. Так, accurately становится with accuracy, very easily – with the greatest ease или the easy way, etc. Упорно сопротивляются этой тенденции лишь усилительные наречия, которые выступают в научно-технических текстах в качестве основного модально-экспрессивного средства. Таковы наречия: clearly, completely, considerably, efficiently, essentially, fairly, greatly, significantly, markedly, materially, perfectly, positively, reasonably, uniquely, etc. The message contains an address which uniquely identifies the slave for which it is intended. Since parasitic inductance for capacitors in a given package is essentially fixed, the inductance curve remains fixed. By comparison, a quantum computer could efficiently solve this problem using Shor’s algorithm to find its factors. Several physical implementations which approximate two-level systems to various degrees were successfully realized.

Разумеется, номинативный характер научно-технического стиля не означает, что в рассматриваемых материалах в английском языке полностью отсутствуют полнозначные глаголы в личных формах. Исследования показали, что в данном стиле отмечается преобладание пассивных форм и форм простого настоящего времени, что, несомненно, связано с основными характеристиками и целями научного изложения. Например, In the context of neural networks, learning is defined as a process by which the free parameters of a neural network are adapted through a continuous process of stimulation by the environment. The type of learning is determined by the manner in which the parameter changes take place . The above definition implies that (1) the network is stimulated by the environment; (2) the network changes as a result of stimulation; and (3) the network responds to the environment in a new way after the occurrence of change. Особое внимание заслуживает широко распространенное в специальных текстах использование переходных глаголов в непереходной форме с пассивным значением:The steel forges well .

В английских научно-технических текстах также наблюдается широкое использование простых двусоставных предложений с составным сказуемым, состоящим из глагола-связки и именной части (предикатива): The network is two or more computers connected together . A Local Area Network (LAN) is a network in which the computers are connected directly…Computers are an essential feature of most instrumentation systems… В качестве предикатива часто выступает прилагательное или предложный оборот: Commercial packages are readily available to support PC/workstation-based instrumentation systems. The nonrandom fractals’ essential failing is that they are not symmetric enough. A first failing, stated in the vocabularies of different sciences, is that it is inconceivable for a nonrandom fractal to be translationally invariant…The software component of any computerized instrumentation system can form a significant percentage of its total cost. This is especially true of on - off systems

В стремлении к краткости и компактности изложения способствует широкое использование эллиптических конструкций. Неправильное понимание этих конструкций приводит к нелепым ошибкам в переводе, например, сочетания a liquid rocket , a web server , a web application – это эллиптические формы сочетаний a liquid - fuelled rocket , a web - based server , a web - based application .

Указанная тенденция находит отражение и в ряде других грамматических особенностей. Для научно-технического стиля характерна, например, замена определительных придаточных предложений прилагательными в постпозиции (особенно с суффиксами -ible, -able, -ive и др.):different notions of controllability available in the literature; the set of problems solvable with a polynomial-time algorithm; problems difficult with ordinary equipment ; concepts are represented as a collection of the simplest elements available, surface-mount chip capacitors are the smallest capacitors available, etc. Та же цель может достигаться и использованием в функции определения форм инфинитива: the properties to be expected, promising cooperative and cognitive strategies to be applied within and across the layers of wireless networks, the product to be cooled, etc.

Для научно-технического стиля в английском языке характерно также широкое употребление множественного числа вещественных существительных (fats , oils , steels , wools , etc . ), множественного числа в названиях инструментов (clippers , jointers , compasses , etc . ), распространенность атрибутивных сочетаний со словамиtype , design , pattern , grade , etc . Наблюдается также повышенное использование причинно-следственных союзов и логических связок типаsince , therefore , it follows that , so , thus , it implies , involves , leads to , results in , etc . Например: Each stand-alone instrument and add-on card requires a piece of code called a device driver so that the operating system can access the hardware resources of the card and the instrument. Therefore , the development of device drivers requires an intimate knowledge of both the hardware and the operating system.

Отметим, что некоторые особенности научно-технического стиля, отмеченные в английском языке, наблюдаются и в научно-технических материалах на русском языке. Прежде всего это относится к информативности текстов, а следовательно высокой частотности употребления специальной общетехнической лексики, терминов и их определений. В русском языке, как и в английском, в качестве терминов используются и слова, употребляемые исключительно в рамках научно-технического стиля (домен, интерпретатор, компилятор, конфигурация, хакер и др.) и специальные значения общенародных слов (память, программа, сеть, язык и др.). При этом заметим, что строгость в употреблении терминов и привычных формулировок, в целом, более свойственна русскому научно-техническому стилю, чем английскому.

Следует также заметить, что хотя в обоих языках для научно-технического стиля характерна объективно-описательная манера изложения, лишенная эмоциональности, в отличие от русских в английских научных текстах все же встречается использование эмоциональных эпитетов, риторических вопросов, образных выражений и тому подобных стилистических приемов.

Что касается таких характеристик научно-технического стиля, как логичность и последовательность, то и в данном случае наблюдается небольшое различие. Так, в английском языке логические связи между отдельными высказываниями часто обнаруживаются лишь в самом их содержании и иногда особо не выражаются, тогда как в русском языке почти всегда используются специальные слова и вводные обороты, указывающие на тот или иной тип связи. Например: «Замечания. 2. Данное определение тоже носит общий характер, т.е., как и выше, под разностной схемой (12), (13), подразумевается не только разностная схема (14), (15), а в качестве дифференциальной задачи (7), (8) может фигурировать не только задача (1), (2). Кроме того , сеточная норма используемая в формуле (28), может быть определена и другим способом, нежели в соответствии с (3). Однако следует иметь в виду, что наличие сходимости в смысле (28) при измельчении сетки зависит от свойств решения и исходной задачи…..» (209)

Отметим также, что если для научно-технических материалов английского языка характерно преобладание простых предложений, то это явление не свойственно соответствующему стилю в русском языке, где сложные предложения преобладают.

В научно-техническом стиле русского языка также широко используются обособленные члены предложения, особенно причастные и деепричастные обороты типа: данная видеоплата, относящаяся к категории «энтузиаст»; сенсорные клавиши, отвечающие за наиболее частые операции при работе с мультимедиаконтентом; новые модели серверов, построенные на Xeon 5500; погрешность, возникающая за счет округлений, называемая вычислительной погрешностью, по крайней мере в несколько раз меньше погрешности метода; сопоставляя, с одной стороны, дифференциальное уравнение (1), а с другой стороны, разностные уравнения (8) и (10), видим…; используя соотношения (2.3), учитывая при этом (2.2), выводим…; подставляя (1.4) в уравнения (2.1), получаем…; решая систему (4) при выбранных краевых условиях, находим….

Для обозначения как временных, так и постоянных признаков предметов в русских научно-технических текстах часто употребляются краткие прилагательные, например: Музыкальная сцена несколько сужена по горизонтали и по вертикали, но в целом это не слишком заметно .; Они оснащены функцией автоматической регулировки напряжения (AVR ), для обеспечения номинальных выходных параметров при существенных отклонениях характеристик электрической сети, без перехода на автономный режим работы. Разумеется, все сказанное справедливо и для новой модели RS 1100.

В качестве другого примера можно указать на широкое использование здесь отвлеченных существительных, особенно среднего рода (движение, отношение, измерение, явление, состояние, свойство, множество и др. ), цепочки из нескольких существительных в родительном падеже (к численному методу, кроме требования достижения заданной точности ; с целью уменьшения влияния погрешностей округления у приближенных чисел и и др. ), глаголов на–ся (анодные кривые смещаются ; в литературе рассматривается концепция; следствием чего является слабая изученность и др. ) и так называемогоавторского мы(Рассматриваемая нами система имеет сложную структуру ограничений; Таким образом, полученные нами экспериментальные данные…; Мы исходим из предположения…. и т.п. ).

В научно-технических материалах русского языка также следует выделить распространенность номинативных рамочных конструкций с таким порядком слов, при котором группа слов, поясняющая причастие или прилагательное, выступает вместе с ним в роли препозитивного определения, например: предварительно измельченную до размера частиц 1-2 мм точную навеску сырья ; выделяемые в процессе ядерного распада частицы и т.п.

Литература

    Волков Е.А. Численные методы: Учебное пособие. 4-е изд., стер. / Е.А. Волков. – СПб.: Изд-во «Лань», 2007. – 256с.

    Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. – М.: «Высшая школа», 1990. – 253с.

1.5 Формирование лексических и грамматических навыков

При изучении иностранного языка необходимо запустить механизм стереотипии на базе отобранного грамматического минимума, т. е. создать интуитивную грамматику, которая способствовала бы организации речи на иностранном языке.

При этом надо иметь в виду следующие существенные отличия в условиях овладения родным и иностранным языком, которые сказываются на подходе к обучению грамматике иностранного языка.

1) Родной язык является первичным жизненно необходимым средством общения, усвоение которого естественно мотивируется, ведь родной язык усваивается в детском возрасте параллельно с приспособлением ребенка к окружающей среде. Иностранный язык – вторичное средство общения, использование которого не диктуется жизненной необходимостью; овладение иностранным языком начинается в школьном возрасте, когда основное средство общения – родной язык – уже сложилось; поэтому требуются специальные усилия для вызова мотивации изучения иностранного языка.

2) Родной язык осваивается в естественной и обильной языковой среде, из которой ребенок без специальных усилий, т.е. непроизвольно и в сжатые сроки, вычленяет закономерности. Освоение иностранного языка происходит в учебных условиях в чужеродной для него среде. Здесь нет достаточной базы для непроизвольного выявления закономерностей. Поэтому при овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка особое внимание должно быть уделено теории и ее оптимальному сочетанию с речевой практикой, а также соотношению произвольной формы внимания с непроизвольной, т. е. последовательному осуществлению принципа сознательности.

Роль этого принципа при овладении грамматикой особенно велика. Это определяется обобщающими свойствами грамматики, закономерности которой распространяются на целые ряды слов, благодаря чему она вводит в речевой опыт учащихся сразу множество однородных единиц, что сокращает путь к овладению языком.

Количество грамматических закономерностей в каждом языке свое, но во всех языках оно обозримо, и ими, следовательно, нетрудно овладеть, т. к. память человека лучше хранит обобщаемые явления, чем отдельные.

Принцип сознательности лежит в основе всех методов, используемых при овладении грамматикой; в рамках каждого метода устанавливается свое соотношение теории с практикой. Важно только иметь в виду следующее: применение «чистой» теории без ее подтверждения конкретными фактами функционирования грамматического явления, равно как и «чистая» практика без ее осмысления не приняты при овладении грамматикой в школьном курсе иностранного языка.

Любое вводимое слово должно, во-первых, быть коммуникативно значимым для ребенка; во-вторых, вступать в семантические и грамматические связи с другими словами. Как утверждает Е. И. Негневицкая, «сразу после введения слова необходим переход к действию с ним», при этом «речевое действие означает построение высказывания». Построение высказывания лежит уже в области грамматики. Следовательно, освоение лексического материала в отрыве от грамматики невозможно.

Огромную роль при введении лексических единиц играют ассоциативные связи, поэтому при предъявлении новой лексики «…нужно давать не изолированные по значению слова, разбросанные в тексте, не слова в стишке, песенке, а знакомить учащегося сразу с группой слов, обозначающих какой-то кусок действительности…», а также «…пара слов, связанных проверенной ассоциацией (враг – друг, стол – стул и т. п.), запоминается гораздо лучше, чем пара несвязанных слов, и, что очень важно, лучше, чем эти же слова, данные изолированно».

И. Л. Шолпо предлагает некоторые правила, которыми следует руководствоваться при введении новой лексики:

1) Не следует одномоментно вводить больше 10 слов.

2) Среди вводимых слов должно находиться несколько пар, связанных устойчивой ассоциативной связью.

Введение лексики именно этой семантической группы должно быть мотивировано и вызвано коммуникативными потребностями детей. Если в семантическую группу входят слова одной и той же части речи, их изучение должно быть связано с повторением слов другой группы, относящихся к другой части речи, чтобы возможно было составление сочетаний предмет – предмет, предмет – признак, предмет – действие. Необходимо продумать порядок освоения слов внутри группы: одни слова становятся опорными, другие «зацепляются» за них ассоциативно.

Нельзя задавать детям «выучить слова». Новая лексика должна утвердиться в сознании ребенка постепенно, посредством продуманной поэтапной системы упражнений (Приложение 6).

Таким образом, подбирая тексты к уроку, необходимо учитывать любовь детей к звукоподражательным и звукоизобразительным словам и, опираясь на это свойство возраста, прививать детям вкус к чужому языку, вводить их в его атмосферу.

Для успешного усвоения лексического материала необходимо:

а) ознакомление детей не с изолированными словами, а с группами слов, связанными семантической или фонетической ассоциацией;

б) формирование мотива для ознакомления со словами данной семантической группы;

в) интериоризация лексики через систему игр, а не механическое запоминание слов по списку;

г) включение новых слов в систему отношений, уже сложившуюся между известными детям словами и их группами;

д) согласованное знакомство с лексическим материалом и теми грамматическими операциями, которые позволяют ввести его в речевую деятельность.

При отборе лексического материала необходимо учитывать: его коммуникативную значимость для детей, объективную сложность.

При обучении дошкольников нужно уделять большое внимание использованию наглядно-иллюстративного материала, однако, когда идет речь об организации ролевой игры, имитации действий при выполнении команд или иллюстрировании стихотворений и песен, лучше, чтобы предметы были воображаемыми.

В живом акте речи лексическое и грамматическое нерасторжимы: грамматика организует словарь, в результате чего образуются единицы смысла – основа всякой речевой деятельности, при обучении языку эти аспекты органично связаны. Важно отдать должное специфике каждого аспекта, выявить и использовать его особый вклад в целостную коммуникативно-ориентированную систему обучения. Роль лексики для овладения иностранным языком никак не менее значительна, чем грамматики. Именно лексика передает непосредственный предмет мысли в силу своей номинативной функции, она поэтому проникает во все сферы жизни, помогая отразить не только реальную действительность, но и воображаемую. Эта идея точно выражена Н.И.Жинкиным: «Слова – это имена вещей, явлений, событий, имена всего того, что есть и может быть в действительности… Если имя непонятно для слушающего, оно пусто – такого предмета нет. Любая вещь, даже воображаемая, к какой бы области сенсорики она не относилась, может стать заметной, если имеет имя».

Любой связный текст несет в себе тематическую лексику, значение которой является ключом к пониманию смысла.

Владение словом является важнейшей предпосылкой говорения, но в репродуктивных видах речевой деятельности знание только значения слова недостаточно; здесь не меньшую роль выполняет владение связями слова и образование на их основе словосочетаний.

Для употребления слов в репродуктивных видах речевой деятельности необходимо:

Найти слово в памяти, а следовательно, оно должно быть сначала заложено в память;

Произнести его, что предполагает владение его фонетической формой;

Включить в сочетание, в предложение, в текст.

Для рецептивных видов речевой деятельности нужно:

Ассоциировать графический или соответственно звучащий образ слова с лексическим значением; при этом может помочь анализ слова по составу;

Определить грамматическую форму слова, связи с другими словами, что обусловит проникновение в смысл.

Необходимо обучать словарной стороне речевых видов деятельности таким образом, чтобы учащиеся постоянно ощущали напряженность коммуникативной задачи, т. е. то, что слова им нужны для выражения мыслей и их распознания. Только ясная речевая перспектива обуславливает мотивированность и успешность овладения словарем.

Работа над расширением словарного запаса сопутствует всему процессу обучения. Почти на каждом втором уроке происходит знакомство с новой порцией слов и работа по ее усвоению. Обеспечить овладение словарем – первостепенный долг каждого учителя. И у учащихся следует пробудить интерес к тщательной работе над словом, к постоянному расширению словарного запаса. Можно разработать специальные тесты, которые позволили бы периодически определять объем индивидуального словаря (тезауруса), видеть свое продвижение в наполнении словаря. Разумеется, самым убедительным свидетельством владения словарем в глазах учителей и учащихся является способность принимать участие в общении в устной форме и при чтении.

Выбор приема семантизации в каждом отдельном случае определяется характером слова, этапом обучения и уровнем обученности учащихся. Предпочтение оказывается в основном одноязычным способам семантизации, а перевод расценивается лишь как выход из положения, когда одноязычные способы отказывают.

Хорошо зарекомендовал себя опыт введения больших массивов слов в диалогических текстах на иностранном языке с параллельным переводом на родной язык в интенсивных курсах. Авторы ряда методических пособий пришли к выводу, что если при ознакомлении допустить одномоментные перевод и толкование на родном языке, эти наиболее экономные и надежные способы семантизации, то можно будет быстрее перейти к тренировке и практике речи исключительно на иностранном языке.

Встреча учащихся с новым словом происходит на основе текста. Исходный текст, предназначенный для ознакомления со словарем, может рассказать учитель, и учащиеся воспринимают его на слух; он может содержаться в учебнике, и тогда учащиеся его читают. В первом случае уже при прослушивании текста можно начать работу над произношением новых слов. Для этого учителю следует специальным знаком привлечь учащихся к проговариванию тех частей текста, в которых есть новые слова. Такая техника (она принимается и при знакомстве с грамматическим материалом) повышает активность восприятия. В результате упражнения в имитации начинаются уже на стадии знакомства с новым словом: «проба на язык» новых слов происходит в момент их предъявления.

Объем текста и его характер зависят от этапа обучения. В некоторых случаях, возможно, будет необходимо создать несколько микротекстов, чтобы охватить все новые слова.

Если учащиеся не смогут определить значение слова по тексту, то им предлагается перевод на родной язык. Наряду с семантизацией, осуществляемой с помощью учителя, следует все в большей мере побуждать учащихся к самостоятельному знакомству со словом. Учащихся следует обеспечить при этом рациональными приемами работы: сначала надо исчерпать все указанные возможности текста, использовать анализ слова по составу, и если значение не прояснится, то тогда обратиться к словарю.

Ознакомление со словами на основе текста завершается выделением их из текста. Любой текст, как бы ярко он ни представлял слово, знакомит только с его контекстным значением и одним способом связи. Для расширения диапазона сведений о слове, рассчитанных на построение «своих» текстов, нужно извлечь слово из текста и рассмотреть его как самостоятельную единицу. Рекомендуется тот же путь, что и при работе над грамматическим материалом: презентация материала в связном целом, затем выделение его для пристального рассмотрения и тренировки.

Тренировка учащихся в усвоении новых слов реализуется при помощи упражнений, упрочивающих семантику новых слов и словосочетаний, образованных на основе смысловой совместимости. Все лексические упражнения делятся в соответствии с этим на две категории, направленные на: 1) запоминание слова, его семантики в единстве с произносительной и грамматической формой; 2) формирование сочетаний слов смыслового характера. (Приложение 5).

В связи с чтением на старшем этапе несложных оригинальных текстов разных функциональных стилей – научно-популярного, общественно-политического и художественного – учащиеся должны овладеть пассивным словарем, т. е. у них должны развиться рецептивные лексические навыки – опознавать слово по некоторым опорам в его графике и на основе синтаксической формы и синхронно соотносить со значением.

Учащихся следует в большей мере побуждать к самостоятельному ознакомлению со словарем активного минимума, это актуально в связи с пассивным словарем. Чтение про себя – самостоятельный процесс, который совершается в условиях, когда читающий находится наедине с книгой. Ознакомление с незнакомыми словами не должно менять сути этого процесса. Отталкиваясь от формы слова в тексте, учащийся выделяет его и придает ему словарную форму. Если в слове нет опорных элементов, то учащийся отыскивает его значение в словаре. При этом он выбирает одно значение из нескольких, если слово многозначно, проверяя себя по тексту по принципу обратной связи.

Далее наступает тренировка под руководством учителя. Ее цель – обеспечить возникновение навыка, т. е. автоматического узнавания нового слова и его соотнесения со значением при дальнейшем чтении. Все упражнения тренировочного характера должны быть адекватны чтению как процессу и способствовать развитию какого-либо механизма чтения. Чтобы возникли словесные стереотипы и прочно запечатлелся слухо-звукомоторный образ слова, облегчающий автоматическое узнавание его при чтении, эти упражнения выполняются вслух, что не меняет их рецептивного характера. Для формирования рецептивных лексических навыков используют такие виды упражнений:

Громкое чтение и последующий перевод нового слова в различных синтагмах и предложениях. При выполнении этого упражнения происходит обогащение значения данного слова.

Заполнение пробелов в тексте при чтении. Это упражнение направлено на развитие способности прогнозирования.

Выборка из текста слов и словосочетаний на основе семантической общности. Это упражнение также направлено на развитие способности прогнозирования, т. к. получается «тематическая сетка», подсказывающая тему и снижающая меру неопределенности. Например: künstlerisches Wirken, Bilder und Grafiken, Schaffen, Porträts, Präsident des Verbandes Bilder Künstler. Эти слова подсказывают содержание текста: речь идет о немецкой художнице Лей Грундиг.

Заполнить пропуски словами, разными по значению, образ которых учащиеся путают. Например: liegen – legen, senden – senken, sehen – sehnen. Это упражнение тренирует внимание.

Все упражнения в узнавании новых слов создают предпосылки для решения смысловых задач при чтении. Они построены на отобранном для чтения пассивном словарном минимуме, тщательная отработка которого столь же обязательна, как и отработка активного словарного минимума.

Помимо этих четко ограниченных «замкнутых» словарных минимумов, важно развивать также потенциальный словарь учащихся. Потенциальный словарь носит «открытый» и индивидуальный характер. Он возникает на основе самостоятельной семантизации учащимися неизученной лексики в момент чтения. Объем потенциального словаря и развивающийся на основе этого объема лексический навык находится в прямой зависимости от степени овладения каждым учащимся активным и пассивным минимумами.

Потенциальный словарь складывается: на основе слов, состоящих из знакомых словообразовательных элементов, и слов, значение которых выводимо по конверсии, при помощи понимания интернациональной лексики. Эти моменты являются основанием для выводимости значения незнакомых слов. Под выводимостью понимается психолингвистическое свойство слова, «которое обеспечивает читающему возможность правилосообразного раскрытия значения незнакомого производного (сложного) слова на основе значений его компонентов».

Обязательным условием выводимости является знание способов словообразования в данном языке и значения аффиксов, а также знание способов оформления интернационализмов в данном языке.

Существуют различные виды упражнений в выводимости, влияющие на формирование потенциального словаря. Определить:

Значение производных слов, образованных от известных корней и с помощью известных аффиксов;

Значение интернациональных слов;

Значение незнакомых сложных слов по составу их компонентов;

Значение незнакомых слов, отталкиваясь от известного значения; проверить его по контексту;

Значение незнакомых слов, образованных по конверсии.

Особым источником потенциального словаря является языковая догадка, очень важная составляющая самостоятельной семантизации слов. Исследователи вывели три группы подсказок языковой догадки: внутриязыковые, межъязыковые и внеязыковые.

Внутриязыковая подсказка вытекает из отнесения слова к определенной грамматической категории, выявления его функции в предложении. Большую роль выполняют и словообразовательные элементы.

Межъязыковая подсказка содержится в словах, образованных в результате заимствования из языка в язык, в интернационализмах, советизмах, а также в полных и частичных кальках, т. е. в словах и словосочетаниях, образованных по общей словообразовательной, синтаксической и смысловой модели. Межъязыковая подсказка происходит от совпадения отдельных семантических долей слов.

Внеязыковая подсказка вытекает из знания факторов и явлений действительности, отраженных в тексте и придающих ему указательный характер.

Языковая догадка – ей родственна всякая интуиция – не появляется на пустом месте, она интегрирует жизненный и языковой опыт.

Языковая догадка является, таким образом, результатом всех обучающих и жизненных воздействий, и поэтому она проявляется по-разному у разных учащихся, т. е. она носит субъективный характер. Один учащийся может увидеть подсказку в данном слове, контексте, другой – нет. Однако специальные упражнения в языковой догадке могут придать ей более управляемый и, следовательно, объективный характер.

Обучение иностранному языку построено на строго ограниченном языковом материале, отсюда вытекает необходимость тщательной работы над ним, включающей проверку меры и качества его усвоения, т. е. контроля.

Контроль языковых знаний строится на произвольной основе, он должен носить «следящий» характер, т. е. сопровождать весь процесс усвоения знаний, не поглощая много времени. Это могут быть письменные «летучки» и устные контрольные упражнения, охватывающие за несколько минут всех учащихся класса (группы), а также различные формы тестов. При этом в основе контроля лежит не изолированный языковой материал, а элементы речи, частицы связного целого.

Контроль фонетических навыков может осуществляться при помощи фонетической зарядки, предпосылаемой устной речи; перед диалогом, в частности, имеет смысл проконтролировать произношение различных типов вопросительных предложений. При этом в задании к фонетической зарядке учитель концентрирует внимание на актуальной трудности: «Сейчас проверим, как вы произносите вопросительные предложения без вопросительного слова. Обратите внимание на восходящий тон во фразе».

Целесообразно предлагать учащимся также в качестве контрольного задания ассоциативные тесты, вызывающие из памяти слова и словосочетания определенной предметной области. Для этого предлагается «исходное» слово (слова), а учащиеся подбирают свои слова, например:

купить продукты …

купить одежду …

заплатить …

Контроль языкового материала следует предпосылать также рецептивным видам речевой деятельности – чтению и аудированию. Ориентация учащихся на понимание, когда еще не ясна языковая форма, приводит часто к приблизительному пониманию. В то же время целенаправленный контроль, помогающий высветить нужную форму, ведет к точному и правильному пониманию, положительно влияет на прогнозирование.

Проанализировать упражнения, применяемые при формировании навыков чтения на начальном этапе обучения. Объектом моего изучения является обучение английскому языку в начальной школе. Предметом является изучение процесса формирования навыков чтения на начальном этапе обучения английскому языку. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. 1.1 Понятие о...

... . (см Приложение) 2.1. Анализ исследования. Гипотезой моего исследования являлось, что использование интерактивного подхода в обучении иностранным языкам результативно влияет на уровень говорения. Проведя наблюдения, я выделила 2 класса в которых буду использовать интерактивные методы обучения, а в остальных трёх паралеллях, применять традиционное обучение. И посмотреть на результат знаний...

Закономер­ностей для любой аудитории и для раз­ных условий обучения. Результаты экспериментального среза позволяют высказать определенные рекомендации относительно организации обучения аудированию на начальном этапе (5 класс общеобразовательной школы и 3 - 4 классы школы с преподаванием ряда предметов на иностранных языках). Помимо перечисленных выше задач начального этапа, которые...

Разделы: Иностранные языки

Цель: контроль усвоенной лексики по теме и проверка усвоения грамматического материала причинно-следственные связи в сложном предложении.

I. Выберите правильный вариант.

1. The Australian continent is washed in the north by ….

a) the Arafura Sea b) the Irish Sea c) the North Sea

2. The land varies from high mountains to deep canyons in ….

a) Australia b) the USA c) the UK

3. The USA stretches from … in the north to … in the south.

a) Canada … Mexico b) Mexico … Canada c) Brazil … Cuba

4. … is the highest mountain in England and Wales.

a) Snowdon b) Elbrus c) Everest

5. No place in … is more than 75 miles from the sea.

a) Great Britain b) the USA c) Australia

6. The centre of the Australian continent is taken by ….

a) the mountain ranges b) the deserts c) the plains

7. The chief rivers of Great Britain are …, ….

a) the Avon, the Thames b) the Missouri, the Yukon c) the Murray, the Darling

8. … is located to the south of Asia, between the Pacific and Indian oceans.

a) The USA b) Great Britain c) Australia

9. The southern parts of … have warm temperatures year round, but the northern parts have very cold winters.

a) Australia b) the UK c) the USA

10. … is typical of the UK.

a) steady rainfall b) severe drought c) cold winter

II. Прочитайте вопросы 1-4 и тексты, обозначенные буквами A-E. Установите, в каких текстах можно найти ответ на эти вопросы. Ответ на каждый вопрос можно найти только в одном тексте. Занесите свои ответы в таблицу, приведенную ниже, где под номером вопроса впишите соответствующую букву. В задании один текст лишний.

Where can tourists….

1. learn more about extreme sports?
2. see a country which is as large as America?
3. enjoy the most splendid view of the Niagara Falls?
4. have lunch at a sand dune?

Canada has an area of nearly ten million square kilometers. It is a country of lakes. Since the building of the St. Lawrence Seaway the Great Lakes and the St. Lawrence River form a great water way from the Atlantic to the heart of the country. The Niagara Falls on the Niagara River between Lake Erie and Lake Ontario are one of the most splendid sights in the world.

New Zealand is famous for its geysers, thermal springs, its national past time rugby and extreme sports. It is a mountainous country. Most of North Island and the south-west of South island have good forests of evergreen trees and large areas are rich grasslands. Tourists are offered such extreme amusements as tramping through virgin forest, rafting on rushing mountain rivers, jumping from helicopters and bridges into precipices and water.

Australia is massive and very sparsely peopled: in size in rivals the USA, yet it’s population is just over eighteen million. This is an ancient land, and often looks it. In contrast, its cities – most of which were founded as recently as the mid nineteenth century – express a youthful energy.

Indian people are very friendly and hospitable. I continued to travel in India at a snail’s pace. The longer we were out in the desert, the more beautiful it grew, so peaceful and romantic as the land shifted from scrub bush to sand dunes to rocky hills and back to sand dunes. Each day we could stop at a new sand dune for lunch.

Dubai (a land of sunrise) was once a part of a large desert. But now it is a green island of everlasting summer, a centre of world entertainment, and a civilized city in the United Arab Emirates. There are wonderful buildings of glass, skyscrapers, peaceful fountains in the middle of flower gardens, and meadows with colorful plants.

III. Переведите предложения с русского языка на английский, используя союзы причинно-следственной связи.

1. Австралия расположена в южном полушарии (hemisphere). Вот почему в Австралии лето, когда у нас зима.

2. Так как большая часть земли в Австралии - это бесполезная пустыня, люди страдают из-за нехватки свежей воды.

3. Вследствие того, что ландшафт варьируется от густых лесов до обширных пустынь, от высоких гор до плоских равнин, США – это земля физических контрастов.

4. Британцы любят заниматься садоводством, потому что погода в Великобритании мягкая.

5. Великобритания – это островное государство, вот почему Британия имеет более трехсот портов.

I. 1 a; 2 b; 3 a; 4 a; 5 a; 6 a; 7 c; 8 c; 9 c; 10 a.

1. Australia is located in the southern hemisphere (полушарие). That is why it has summer when we have winter.

2. Because much of the land is a useless desert in Australia, the people suffer from limited fresh water.

3. The fact that the land varies from heavy forests to extensive deserts, from high mountains to flat plains, the USA is a land of physical contrasts.

4. British people like gardening because the weather in Great Britain is mild.

5. Great Britain is an island state, that’s why Britain has more than 300 ports.